1 00:01:49,252 --> 00:01:53,381 A paz de Deus, que ultrapassa toda a compreensão, mantém nos nossos... 2 00:01:53,464 --> 00:01:58,219 corações e mentes, a compreensão e amor de Deus e do seu filho Jesus Cristo... 3 00:01:58,303 --> 00:02:00,346 o nosso senhor. Abençoe-nos senhor Deus, todo poderoso... 4 00:02:00,430 --> 00:02:02,974 que o pai, filho e espírito santo... 5 00:02:03,057 --> 00:02:09,897 estejam e fiquem contigo, neste dia e sempre. Ámen. 6 00:02:11,733 --> 00:02:13,985 Achas que isso vai resultar? 7 00:02:14,068 --> 00:02:16,279 Estamos prestes a descobrir. 8 00:02:22,452 --> 00:02:24,329 Jimmy! 9 00:02:29,042 --> 00:02:31,627 - Pronto? - Pronto. 10 00:02:31,711 --> 00:02:33,671 Mãe, por favor. Pessoal, esperem. 11 00:02:33,755 --> 00:02:37,050 Entra no carro. Eu volto em cinco minutos. 12 00:02:40,887 --> 00:02:42,180 Vamos lá despachar isto. 13 00:02:42,263 --> 00:02:44,515 Fiona, Fiona! 14 00:02:44,599 --> 00:02:47,603 Lê do topo. Lê lá, Fiona. Vamos ver. 15 00:02:47,798 --> 00:02:49,432 Resultados de nível A: 16 00:02:50,104 --> 00:02:52,774 Três A's! Tenho três A's! Três A's! 17 00:02:52,857 --> 00:02:55,693 - O que tiveste, Chris? - Um Full House! 18 00:02:57,153 --> 00:02:59,614 Três A's! Três A's! 19 00:03:03,368 --> 00:03:05,244 - Bem te disse que ias ter isso. - Um Full House! 20 00:03:05,328 --> 00:03:07,747 - O que tiveste? - Um A e dois B's. 21 00:03:11,626 --> 00:03:14,003 - É o Dakin. - Stuuuuhoooo... 22 00:03:14,087 --> 00:03:16,381 O que foi, Stu? 23 00:03:18,925 --> 00:03:22,136 - Não vais ver? - Recebi-as ontem à noite. 24 00:03:23,471 --> 00:03:25,807 - Aposto que sim. - Seu sortudo! 25 00:03:25,890 --> 00:03:27,517 - Lockwood. - Felix. 26 00:03:27,920 --> 00:03:30,388 -Lockwood. - Senhor. 27 00:03:30,480 --> 00:03:32,675 Porque está vestido como um leiteiro? 28 00:03:32,760 --> 00:03:36,753 - Estou a trabalhar durante as férias. - Como leiteiro? 29 00:03:38,120 --> 00:03:41,874 Depois das férias vai voltar para tentar ir para Oxford e Cambridge. 30 00:03:42,240 --> 00:03:44,909 Os seus resultados de nível A são os melhores que já tivemos... 31 00:03:44,950 --> 00:03:47,273 e eles exigem que volte um período extra... 32 00:03:47,870 --> 00:03:51,416 para trabalhar para os exames das nossas antigas universidades. 33 00:03:51,499 --> 00:03:54,210 Mais um período, rapazes. Mais um esforço. 34 00:03:54,293 --> 00:03:57,547 Entretanto, tentem fazer algo...apropriado. 35 00:03:57,630 --> 00:03:59,716 - Eu estou numa livraria, senhor. - Óptimo, óptimo. 36 00:03:59,799 --> 00:04:01,843 - Eu estou nos armazéns. - Eu sou porteiro, senhor. 37 00:04:01,926 --> 00:04:04,178 - Eu sou o moço da casa de banho. - Eu sou prostituto. 38 00:04:04,887 --> 00:04:08,933 - Parabéns, rapazes. - Sra. Lintott! 39 00:04:10,685 --> 00:04:13,646 Três A's! Três A's! 40 00:04:18,151 --> 00:04:20,445 Então sempre nos vamos encontrar outra vez. 41 00:04:20,528 --> 00:04:23,531 - Sim, senhor. - Na escola não recebem a condicional. 42 00:04:23,614 --> 00:04:26,451 Bom comportamento, só traz uma sentença maior. 43 00:04:26,534 --> 00:04:30,330 - Pobres rapazes. - Vejo-o no próximo período, senhor. 44 00:04:32,915 --> 00:04:33,791 Obrigado, Srta. 45 00:04:33,875 --> 00:04:37,587 "O mais risonho mancebo, ao contemplar a estrada ingente... 46 00:04:37,670 --> 00:04:41,132 os perigos passados, os desgostos em perspectiva... 47 00:04:41,215 --> 00:04:45,219 o livro fecharia e a chamar pela morte se deitara." 48 00:04:46,471 --> 00:04:49,724 Parabéns, Dorothy. Deves estar muito satisfeita. 49 00:05:44,237 --> 00:05:45,279 Bom dia! 50 00:05:50,243 --> 00:05:53,830 Estão no direito, embora por apenas cinco minutos, Dakin... 51 00:05:53,913 --> 00:05:55,707 de se sentirem satisfeitos com vocês próprios. 52 00:05:55,790 --> 00:05:59,544 Ninguém foi tão bom. Nem a Inglês, nem a Ciências... 53 00:05:59,627 --> 00:06:03,381 nem sequer, se me atrevo a dizer, a Jornalismo. 54 00:06:03,464 --> 00:06:06,426 E só vocês são candidatos a Oxford e Cambridge. 55 00:06:06,509 --> 00:06:09,989 Ao trabalho. O primeiro trabalho este período, será sobre a Igreja... 56 00:06:09,989 --> 00:06:11,764 na "véspera" da reforma. 57 00:06:11,848 --> 00:06:15,351 - Outra vez não. - É Oxford e Cambridge. 58 00:06:15,435 --> 00:06:20,982 Não tens apenas de saber, tens de sabê-lo de cor, Timms. Factos, factos, factos. 59 00:06:21,065 --> 00:06:24,485 São espertos... mas são brutos. 60 00:06:25,403 --> 00:06:29,824 Se fosse em Bristol ou York eu não me preocupava. 61 00:06:29,907 --> 00:06:32,744 Mas em Oxford e Cambridge? 62 00:06:32,827 --> 00:06:37,540 Precisamos de uma estratégia, Dorothy, um plano de jogo. 63 00:06:38,041 --> 00:06:41,919 - Eles sabem as coisas. - Mas falta-lhes brilho. 64 00:06:42,503 --> 00:06:45,673 Cultura, eles podem adquirir através do Hector. 65 00:06:45,757 --> 00:06:48,092 História, através de ti, mas... 66 00:06:48,176 --> 00:06:51,179 estou a pensar alto. 67 00:06:51,262 --> 00:06:53,890 Há mais alguma coisa? 68 00:06:53,973 --> 00:06:57,435 Pensa em charme, pensa em finura. 69 00:06:57,518 --> 00:07:00,563 Pensa... no homem do Renascimento. 70 00:07:01,439 --> 00:07:03,691 Deixa comigo, Dorothy, deixa comigo. 71 00:07:03,775 --> 00:07:05,860 Sim, director. 72 00:07:09,155 --> 00:07:10,615 Wilkes. 73 00:07:10,698 --> 00:07:15,078 Ah, sim. Uma inovação no horário. 74 00:07:15,161 --> 00:07:17,080 - Educação Física. - Sim, director. 75 00:07:17,163 --> 00:07:21,000 Para os crânios. "Certamente que não", pensas tu. Mas porque não? 76 00:07:21,084 --> 00:07:26,464 É o maior salto da vida deles e eu quero-os... galvanizados. 77 00:07:26,547 --> 00:07:28,675 Galvanizados. Sim, director. 78 00:07:33,221 --> 00:07:36,516 No horário, o nosso estimado director... 79 00:07:36,599 --> 00:07:41,980 deu a estes "tempos", o duvidoso nome de "Estudos Generalistas ". 80 00:07:43,064 --> 00:07:46,275 Vou contar-vos um pequeno segredo, rapazes. 81 00:07:46,359 --> 00:07:50,530 Não existe tal coisa como "Estudos Generalistas". 82 00:07:50,613 --> 00:07:53,950 "Estudos Generalistas" são uma perda de tempo. 83 00:07:54,993 --> 00:08:00,039 O conhecimento não é geral, é específico. 84 00:08:00,123 --> 00:08:02,542 E não vale de nada, avançar com isto. 85 00:08:04,168 --> 00:08:07,132 Mas lembrem-se, abram aspas... 86 00:08:07,215 --> 00:08:11,761 "Todo o conhecimento, é precioso, quer tenha ou não uso para o homem... 87 00:08:11,845 --> 00:08:17,640 fechem as aspas. Quem disse isto, Akhtar? Timms? 88 00:08:17,724 --> 00:08:20,935 Lockwood, Dakin? 89 00:08:21,019 --> 00:08:23,396 " A mais bela das árvores, a cereja agora..." 90 00:08:23,479 --> 00:08:26,566 - Foi o A. Housman, senhor! - "A. E. Housman, senhor"! 91 00:08:26,649 --> 00:08:28,192 Ele não era bichona? 92 00:08:28,276 --> 00:08:31,279 Seu retrógrado, porcalhão. 93 00:08:31,362 --> 00:08:33,531 - Não uses essa palavra. - Mas o senhor usou-a. 94 00:08:33,614 --> 00:08:36,659 Eu sei. Mas eu sou velho e estou senil. 95 00:08:36,743 --> 00:08:40,371 Não é suposto bater-nos, senhor. Podemos fazer queixa. 96 00:08:40,455 --> 00:08:42,040 Eu sei, eu sei. 97 00:08:42,123 --> 00:08:46,252 Devia tratar-nos com mais respeito. Agora somos candidatos a bolsas. 98 00:08:46,336 --> 00:08:50,923 - Vamos para Oxford ou Cambridge. - Oxford e Cambridge? Para quê? 99 00:08:51,007 --> 00:08:53,217 Velho senhor. Está provado. 100 00:08:53,301 --> 00:08:55,678 Não! É porque os outros rapazes querem ir para lá. 101 00:08:55,762 --> 00:08:58,556 É o primeiro prémio, só se entra por fila de espera. 102 00:08:58,640 --> 00:09:02,060 - Onde andou o senhor? - Andei em Sheffield. 103 00:09:02,143 --> 00:09:03,936 Fui feliz! 104 00:09:04,020 --> 00:09:07,273 "Feliz é a Inglaterra, doces são as suas ingénuas filhas... 105 00:09:08,274 --> 00:09:13,071 Basta-me o seu amor por mim." Keats. 106 00:09:13,154 --> 00:09:15,531 Não vamos fazer exame disso, pois não? 107 00:09:15,615 --> 00:09:18,076 - Sobre o Keats? - Sobre a felicidade. 108 00:09:23,665 --> 00:09:25,708 - Você é? - O Irwin. 109 00:09:25,792 --> 00:09:29,045 - Irwin? - O professor temporário. 110 00:09:29,128 --> 00:09:31,589 Ah, sim. 111 00:09:31,673 --> 00:09:33,925 Os exames são no fim do período... 112 00:09:34,008 --> 00:09:36,928 o que nos dá... três meses para nos prepararmos. 113 00:09:37,011 --> 00:09:40,848 - Você andou em Cambridge. Sabe como é. - Em Oxford. Jesus. 114 00:09:42,058 --> 00:09:44,894 Veja... eu pensei em ir. 115 00:09:44,978 --> 00:09:47,814 Mas estávamos nos... anos 50. 116 00:09:47,897 --> 00:09:52,360 A mudança pairava no ar, um espírito de aventura. 117 00:09:53,236 --> 00:09:56,364 Então, para onde foi? 118 00:09:56,447 --> 00:09:59,534 Era de Geografia. Andei em Hull. 119 00:10:01,828 --> 00:10:04,914 Os rapazes são parecidos. 120 00:10:04,998 --> 00:10:08,876 São todos impecáveis. Com uma excepção... O Rudge. 121 00:10:08,960 --> 00:10:13,214 Determinado a tentar ir para Oxford. De todos os lugares. 122 00:10:13,298 --> 00:10:14,966 Sem hipóteses. Nenhuma. 123 00:10:15,049 --> 00:10:18,011 Pode ser que entre em Loughborough, se eles tiverem um mau ano. 124 00:10:18,094 --> 00:10:20,346 De qualquer maneira, são todos brilhantes. 125 00:10:20,430 --> 00:10:22,557 Mas precisam de ser limados. 126 00:10:22,640 --> 00:10:25,226 Umas arestas. É o seu trabalho. 127 00:10:26,561 --> 00:10:28,354 Somos dos últimos, na liga. 128 00:10:28,438 --> 00:10:34,360 Quero ver-nos junto à Escola Secundária de Manchester, a de Haberdasher Askes... 129 00:10:34,444 --> 00:10:36,988 a de Leighton Park. 130 00:10:37,071 --> 00:10:39,365 Ou essa é uma prisão de regime aberto? 131 00:10:41,534 --> 00:10:44,412 Não interessa. 132 00:10:46,080 --> 00:10:49,250 Há uma vaga a História. 133 00:10:51,669 --> 00:10:53,588 É verdade. 134 00:10:56,007 --> 00:10:58,384 Na escola. 135 00:11:02,096 --> 00:11:04,599 Consiga-me bolsas, Irwin. 136 00:11:04,682 --> 00:11:07,143 Suba-nos na tabela, e é sua. 137 00:11:07,226 --> 00:11:10,563 Estou limitado pelos cursos. 138 00:11:10,647 --> 00:11:13,858 Mas posso dar-lhe... três aulas por semana. 139 00:11:13,941 --> 00:11:17,403 - Não chega. - Sim, concordo. Mas... 140 00:11:17,487 --> 00:11:21,199 acho que sei onde podemos roubar uma hora. 141 00:11:52,814 --> 00:11:56,693 Onde querem trabalhar esta tarde? 142 00:11:56,776 --> 00:11:59,988 Quero trabalhar numa casa de alterne. 143 00:12:00,071 --> 00:12:02,782 - Oh, lá lá! - O que é isso? 144 00:12:02,865 --> 00:12:04,951 - Um bordel. - Ah! 145 00:12:05,034 --> 00:12:07,745 Ele gostava de trabalhar num bordel. 146 00:12:07,829 --> 00:12:08,955 Muito bem. 147 00:12:09,038 --> 00:12:11,082 Mas uma casa de alterne... 148 00:12:11,165 --> 00:12:17,088 onde todos os clientes usem o conjuntivo ou o condicional. 149 00:12:17,171 --> 00:12:18,381 Muito bem. 150 00:12:18,464 --> 00:12:21,092 - Claro, senhor. - E pronto. 151 00:12:21,175 --> 00:12:22,343 E pronto. 152 00:12:22,427 --> 00:12:25,138 É um cliente. 153 00:12:26,514 --> 00:12:29,392 - Bom dia, senhor. - Bom dia, querida. 154 00:12:30,768 --> 00:12:35,440 Entre, por favor. Aqui tem a sua cama. 155 00:12:39,027 --> 00:12:43,489 - E aqui está a sua prostituta. - Oh, lá lá! 156 00:12:43,573 --> 00:12:45,867 Vou-me deitar sobre a cama. 157 00:12:45,950 --> 00:12:49,370 Eu gostaria. "Gostaria de me deitar na cama... 158 00:12:49,454 --> 00:12:51,706 na condicional ou no conjuntivo. 159 00:12:51,789 --> 00:12:54,042 Continuem, meus rapazes. 160 00:12:54,125 --> 00:12:57,086 E os sapatos, senhor? Sobre a cama não. 161 00:12:57,170 --> 00:12:59,839 Perdoe-me, mademoiselle, perdoe-me. 162 00:13:03,009 --> 00:13:06,971 E as calças, se faz favor. 163 00:13:07,055 --> 00:13:08,890 Vá lá! Senhor. 164 00:13:12,644 --> 00:13:15,772 Oh, mas que belas pernas! 165 00:13:15,855 --> 00:13:19,025 E agora... a Claudine. 166 00:13:19,108 --> 00:13:22,153 Sim. A prostituta, por favor. 167 00:13:27,283 --> 00:13:29,452 - A que preço? - Dez francos. 168 00:13:29,535 --> 00:13:35,875 Dez francos. Por dez francos posso mostrar-vos o meu prodigioso peito. 169 00:13:37,335 --> 00:13:39,212 Ah, não, não, não... 170 00:13:42,632 --> 00:13:45,760 Outro cliente. 171 00:13:45,843 --> 00:13:49,097 Ah, o senhor director. 172 00:13:49,180 --> 00:13:51,849 Sr. Hector, mas que raio se passa aqui? 173 00:13:51,933 --> 00:13:56,521 O inglês é proibido. Aqui falamos francês. 174 00:13:56,604 --> 00:14:01,526 Atribuindo uma particular importância ao conjuntivo. 175 00:14:05,363 --> 00:14:08,825 O que se passa aqui? 176 00:14:08,908 --> 00:14:12,370 Porque que é que este rapaz... Dakin, não é? 177 00:14:12,453 --> 00:14:15,748 está... sem... as calças? 178 00:14:15,832 --> 00:14:19,460 Alguém? 179 00:14:20,920 --> 00:14:23,965 Não sejam tímidos. 180 00:14:24,048 --> 00:14:28,970 Digam ao Sr. Director o que estamos a fazer. 181 00:14:32,181 --> 00:14:35,476 - Eu sou um homem que... - Tu não és um homem! 182 00:14:35,560 --> 00:14:39,105 Tu és um soldado. Um soldado ferido. 183 00:14:39,188 --> 00:14:41,399 Compreende, senhor director? 184 00:14:41,482 --> 00:14:43,985 - Soldado ferido. - Soldado ferido, claro. 185 00:14:44,068 --> 00:14:47,697 Aqui é um hospital na Bélgica. 186 00:14:49,324 --> 00:14:52,035 Bélgica? Porquê Bélgica? 187 00:14:53,453 --> 00:14:55,038 - Em Ypres. - Ypres? 188 00:14:55,121 --> 00:14:56,914 - Ypres. - Ypres? 189 00:14:56,998 --> 00:14:59,584 Durante a primeira guerra mundial. 190 00:14:59,667 --> 00:15:01,753 -Ypres. - É isso! 191 00:15:01,836 --> 00:15:04,130 O Dakin é um soldado ferido. 192 00:15:04,213 --> 00:15:06,549 Um mutilado da guerra. 193 00:15:06,633 --> 00:15:11,596 E os outros são os médicos e enfermeiros... 194 00:15:11,679 --> 00:15:16,476 e todo o pessoal de um estabelecimento médico e terapêutico. 195 00:15:16,559 --> 00:15:18,936 Continuem, rapazes. 196 00:15:23,191 --> 00:15:24,901 Ele chama pela sua mãe. 197 00:15:24,984 --> 00:15:26,903 Meu pai! Meu pai! 198 00:15:26,986 --> 00:15:28,988 Ele chama pelo seu pai! 199 00:15:29,781 --> 00:15:32,784 Ele está doido, ele está doido. 200 00:15:32,867 --> 00:15:35,912 Talvez esteja "commotionné". 201 00:15:35,995 --> 00:15:38,665 Como? 202 00:15:38,748 --> 00:15:41,876 "Commotioné". Em choque. 203 00:15:45,213 --> 00:15:48,716 É possível. Em choque. Sim, é a palavra certa. 204 00:15:49,676 --> 00:15:54,098 Permitam-me apresentar o Sr. Irwin, o nosso novo professor. 205 00:15:54,181 --> 00:15:55,893 Encantado. 206 00:15:56,000 --> 00:15:58,893 Chega desta palhaçada. Não... palhaçada, não! 207 00:15:58,977 --> 00:16:02,647 Sr. Hector, está consciente que estes alunos são candidatos a bolsas? 208 00:16:02,730 --> 00:16:03,815 Ninguém me disse. 209 00:16:03,898 --> 00:16:06,901 O Sr. Irwin vai treiná-los, mas falta-lhe tempo. 210 00:16:06,985 --> 00:16:11,823 Arranjei-lhe três aulas por semana, estava a pensar se, temporariamente... 211 00:16:11,906 --> 00:16:14,784 - É a última vez, prometo. - Já da última vez, era a última. 212 00:16:14,867 --> 00:16:19,330 - Estou a pensar nos rapazes. - Também eu. Não, claro que não. 213 00:16:19,414 --> 00:16:22,667 Está fora de questão, se me dá licença... 214 00:16:22,750 --> 00:16:25,670 tenho de continuar a aula. Até já. 215 00:16:25,753 --> 00:16:28,381 Foda-se. 216 00:16:36,556 --> 00:16:39,559 Mas é verdade, senhor. Temos pouco tempo. 217 00:16:39,642 --> 00:16:41,894 Nem temos de ter Francês. 218 00:16:42,145 --> 00:16:44,647 Quem vai para casa? 219 00:16:48,192 --> 00:16:50,778 Certamente que posso dar boleia a alguém. 220 00:16:50,862 --> 00:16:56,993 - Quem é que vai à pendura? Dakin? - Eu não, senhor. Vou à cidade. 221 00:16:57,076 --> 00:16:59,704 - Crowther? - Vou dar uma corrida, senhor. 222 00:16:59,787 --> 00:17:01,748 - Akhtar? - Vou... para o clube da informática. 223 00:17:01,831 --> 00:17:03,875 Eu vou, senhor. 224 00:17:03,958 --> 00:17:05,251 Oh, não. Esquece. 225 00:17:08,046 --> 00:17:10,048 Eu vou, senhor. 226 00:17:10,715 --> 00:17:12,800 Scripps. 227 00:17:14,302 --> 00:17:16,346 As coisas que faço por Jesus. 228 00:17:17,305 --> 00:17:20,391 - Nunca sou eu. - Tu ainda és muito novo. 229 00:17:20,475 --> 00:17:24,437 Há-de acontecer. Agora que atingiste a puberdade. 230 00:17:24,520 --> 00:17:26,481 Mais vale tarde do que nunca. 231 00:17:26,564 --> 00:17:30,485 O Sr. Hector, mais cedo ou mais tarde, tentará pôr a mão no teu joelho. 232 00:17:30,568 --> 00:17:34,364 Porque o Sr. Hector é um homossexual e um triste. 233 00:17:34,447 --> 00:17:39,494 O truque é olhar para a mão e dizer: " O que quer o Sr. Hector?" 234 00:17:39,577 --> 00:17:43,247 Ele não tem resposta para isto, e então ele pára. 235 00:18:01,599 --> 00:18:03,226 Agarra-te bem. 236 00:18:42,223 --> 00:18:45,852 - Acho que devia ter sido informada. - Ele vem muito bem recomendado. 237 00:18:45,935 --> 00:18:48,896 - Também a Anne de Cleves, vinha. - Quem? 238 00:18:48,980 --> 00:18:51,524 Ele está actualizado, Dorothy, mais "no agora". 239 00:18:51,607 --> 00:18:53,818 No agora? Pensava que a história era o "antes". 240 00:18:55,695 --> 00:18:57,572 Felix. 241 00:18:59,282 --> 00:19:01,367 Anne de Cleves. Relembrem-me. 242 00:19:01,451 --> 00:19:04,996 - Quarta esposa de Henrique VIII. - Claro. 243 00:19:05,079 --> 00:19:07,290 Disseram ao rei que ela era linda... 244 00:19:07,373 --> 00:19:12,295 mas quando ela chegou, tinha uma cara que mais parecia uma bosta de camelo. 245 00:19:12,378 --> 00:19:15,089 Isso mesmo. 246 00:19:19,927 --> 00:19:23,556 - O que se passa contigo, rapaz? - Tenho uma dispensa, senhor. 247 00:19:23,640 --> 00:19:27,727 Quanto queres por ela? Eu não aceito disso. Vai trocar-te. 248 00:19:27,810 --> 00:19:30,855 - Senhor... - Deus também não aceita dispensas. 249 00:19:30,938 --> 00:19:34,984 Será que Jesus disse: "Posso ser dispensado da crucificação?" Não. 250 00:19:35,068 --> 00:19:37,737 Por acaso, acho que ele disse. 251 00:19:37,820 --> 00:19:42,033 Troca-te! Um dia vai salvar-te a vida. 252 00:19:42,116 --> 00:19:46,245 Nada salva a vida a ninguém. Apenas adia a morte. 253 00:19:46,329 --> 00:19:48,748 Jesus Cristo vai salvar a tua vida, rapaz... 254 00:19:48,831 --> 00:19:51,292 se o deixares entrar no teu coração. 255 00:19:51,376 --> 00:19:53,461 Eu sou Judeu, senhor. 256 00:19:55,380 --> 00:19:57,465 Eu sou muçulmano, senhor. 257 00:20:03,346 --> 00:20:05,098 Muito bem. 258 00:20:08,768 --> 00:20:11,062 Excelente. 259 00:20:14,273 --> 00:20:16,359 Vai! 260 00:20:16,442 --> 00:20:18,277 Miúdo, miúdo. 261 00:20:18,361 --> 00:20:22,115 Estás a deixar-te ficar mal, está a deixar Deus ficar mal. 262 00:20:22,198 --> 00:20:26,369 - O que tem Deus a ver com isto? - Escuta, rapaz, este corpo não é teu. 263 00:20:26,452 --> 00:20:27,745 - Ai não? - Não! 264 00:20:27,829 --> 00:20:30,248 Este corpo é emprestado por Deus. 265 00:20:31,124 --> 00:20:34,585 - Foda-se. - Eu ouvi isso! Dá-me 20. 266 00:20:34,669 --> 00:20:37,213 20 quê? Ave Marias? 267 00:20:37,297 --> 00:20:39,674 Faz. 268 00:20:44,512 --> 00:20:48,224 - Estás atrasado. Equipa-te. - Sou funcionário. 269 00:20:48,308 --> 00:20:51,436 Nunca te vi. 270 00:20:51,519 --> 00:20:53,855 O que é isto? 271 00:20:55,523 --> 00:20:58,776 - Precisa de ajuda com isso, senhor? - É escrita avançada? 272 00:20:59,652 --> 00:21:02,655 A Sra. Lintott deu-me uma amostra dos vossos últimos trabalhos. 273 00:21:02,739 --> 00:21:08,286 A experiência foi interessante. Os trabalhos, não. Aborrecido. 274 00:21:08,369 --> 00:21:11,622 Aborrecido. Abismalmente aborrecido. 275 00:21:11,706 --> 00:21:14,834 Um triunfo. O mais aborrecido de todos. 276 00:21:15,627 --> 00:21:19,005 - Tenho todos os tópicos. - Não disse que estava mal. É aborrecido. 277 00:21:19,088 --> 00:21:22,800 - A essência estava espantosa. - Você tem uma caligrafia de primária. 278 00:21:22,884 --> 00:21:25,887 É a tua vista que está mal e sabemos o que causa isso. 279 00:21:25,970 --> 00:21:29,641 Senhor! Isso é uma referência aos míticos perigos da auto-satisfação? 280 00:21:29,724 --> 00:21:32,268 - Pode ser que seja uma piada! - Uma piada? 281 00:21:32,352 --> 00:21:36,648 Piadas são um requisito? Temos de saber como afectará a nossa "forma de pensar". 282 00:21:36,731 --> 00:21:40,193 Não tem nada contra usarmos a expressão "forma de pensar", pois não, senhor? 283 00:21:40,276 --> 00:21:42,862 O Sr. Hector não se importava. 284 00:21:46,407 --> 00:21:52,455 Durante... a altura da Reforma, havia 14 prepúcios de Cristo, preservados... 285 00:21:52,538 --> 00:21:56,626 mas pensava-se que era a Igreja de São João em Roma, que tinha o autêntico. 286 00:21:56,709 --> 00:22:00,713 Não pense que estamos chocados pela sua referência à palavra prepúcio. 287 00:22:00,797 --> 00:22:02,924 Não, senhor. Alguns de nós ainda o têm. 288 00:22:03,007 --> 00:22:08,096 Não o Posner, porque ele... é Judeu. É uma das muitas coisas que lhe faltam. 289 00:22:08,179 --> 00:22:11,349 - Vai-te lixar. - Isso não é racista. 290 00:22:11,432 --> 00:22:14,978 - Ai não? - Relativo à raça, mas não racista. 291 00:22:15,061 --> 00:22:18,564 Já alguém foi a Roma ou Veneza? 292 00:22:19,565 --> 00:22:21,693 A Florença? Não. 293 00:22:21,776 --> 00:22:26,280 Os outros candidatos já foram e fizeram trabalhos sobre o que viram. 294 00:22:26,364 --> 00:22:30,868 Eles sabem que quando fizerem um trabalho sobre a Igreja, na altura da Reforma... 295 00:22:30,952 --> 00:22:35,289 olha, uma parvoíce sobre o prepúcio de Cristo, isto vai dar jeito... 296 00:22:35,373 --> 00:22:38,793 por isso os trabalhos deles, ao contrário dos vossos, não vão ser aborrecidos. 297 00:22:38,876 --> 00:22:43,381 Nem são maus, são apenas aborrecidos. Vocês não têm esperança. 298 00:22:43,464 --> 00:22:46,801 - Porque somos aborrecidos? - Não sei. Digam-me vocês. 299 00:22:46,884 --> 00:22:53,808 Vocês querem. Os vossos pais querem. O director, ele de certeza que quer. 300 00:22:53,891 --> 00:22:58,062 Eu? Eu não desperdiçava o dinheiro. Ia para Newcastle e seria feliz. 301 00:23:01,774 --> 00:23:05,570 - Claro que há outra maneira. - Como? 302 00:23:05,653 --> 00:23:09,699 - Batota! - Possivelmente. 303 00:23:11,159 --> 00:23:13,786 - Dakin. - Senhor? 304 00:23:13,870 --> 00:23:16,289 Não gozes, não há tempo. 305 00:23:16,372 --> 00:23:20,084 - Que punheteiro. - Todos eles o fazem, não é? 306 00:23:20,168 --> 00:23:22,754 - O quê? - Mostrar-nos que ainda jogam. 307 00:23:22,837 --> 00:23:25,256 Prepúcios e assim. "Senhor, seu malandro." 308 00:23:25,340 --> 00:23:30,011 Tem dó. Ele só é cinco minutos mais velho que nós. 309 00:23:32,639 --> 00:23:36,684 O que aconteceu na mota com o Hector? 310 00:23:36,768 --> 00:23:39,812 O normal. Só que consegui pôr a minha mala em baixo. 311 00:23:39,896 --> 00:23:42,106 Ele pensou que eu estava a ir na conversa... 312 00:23:42,190 --> 00:23:45,443 mas era, de facto, o meu livro de economia, volume dois. 313 00:24:17,433 --> 00:24:20,853 Vamos resumir. A primeira grande guerra, que referências temos? 314 00:24:20,937 --> 00:24:23,272 - Guerra de trincheiras. - Montes de mortos. 315 00:24:23,356 --> 00:24:25,191 - Em ambos os lados. - Generais estúpidos. 316 00:24:25,274 --> 00:24:27,902 - Em ambos os lados. - Armistício. A Alemanha humilhada. 317 00:24:27,986 --> 00:24:30,488 - Continuem. - Desemprego em massa. Inflação. 318 00:24:30,571 --> 00:24:34,242 Colapso da república alemã, desordem interna, a ascensão de Hitler. 319 00:24:34,325 --> 00:24:37,328 Então concluímos que as origens da segunda guerra... 320 00:24:37,412 --> 00:24:40,456 se devem ao insatisfatório final da primeira. 321 00:24:40,540 --> 00:24:44,502 - Sim. Sim. - De primeira. 322 00:24:44,585 --> 00:24:47,338 Bristol dá-vos as boas vindas de braços abertos. 323 00:24:47,422 --> 00:24:50,341 Manchester anseia por vocês. Podem entrar em Leeds. 324 00:24:50,425 --> 00:24:52,510 Mas eu sou o sujeito da faculdade Oxford... 325 00:24:52,593 --> 00:24:55,555 acabei de ler 70 trabalhos que dizem o mesmo e estou com sono. 326 00:24:55,638 --> 00:24:58,975 - Mas é tudo verdade. - O que tem isso a ver com isto? 327 00:25:00,643 --> 00:25:02,729 O que tem a verdade a ver, seja com o que for? 328 00:25:03,688 --> 00:25:08,776 - O homem novo parece esperto. - Parece. Deprimentemente esperto. 329 00:25:09,986 --> 00:25:13,406 - Não te candidataste a Oxford? - A Cambridge. 330 00:25:15,658 --> 00:25:18,786 Clausuras. Bibliotecas antigas. 331 00:25:18,870 --> 00:25:22,373 Andava a confundir aprendizagem com o cheiro das pedras frias. 332 00:25:22,457 --> 00:25:25,710 Se tivesse entrado, provavelmente nunca tinha percebido a diferença. 333 00:25:25,793 --> 00:25:31,299 A Durham era muito boa para história. Foi onde comi a minha primeira pizza. 334 00:25:31,382 --> 00:25:35,678 E outras coisas, claro, mas é a pizza que se destaca. 335 00:25:38,264 --> 00:25:42,185 O Dakin é um rapaz bonito, embora triste. 336 00:25:42,268 --> 00:25:46,522 Tu acha-los sempre tristes, Hector. De todas as vezes. 337 00:25:46,606 --> 00:25:50,777 Eu não diria que ele é triste, diria que ele é um papa-ratas. 338 00:25:50,860 --> 00:25:52,403 Dorothy. 339 00:25:52,487 --> 00:25:56,032 Pensei que ias gostar. É um adjectivo composto por duas palavras. 340 00:25:56,115 --> 00:25:58,785 - Tu gostas desses adjectivos. - Sim. 341 00:26:00,411 --> 00:26:04,248 - Vão passear. - Oh, sim. 342 00:26:05,416 --> 00:26:09,170 A verdade é que em 1914 a Alemanha não queria a guerra. 343 00:26:09,253 --> 00:26:12,507 Sim, há uma corrida às armas, mas é conduzida pela Inglaterra. 344 00:26:12,590 --> 00:26:15,468 Então, porque é que ninguém admite isto? 345 00:26:16,803 --> 00:26:19,305 É por isto. Pelos mortos. 346 00:26:20,348 --> 00:26:22,433 A contagem dos corpos. 347 00:26:22,517 --> 00:26:27,146 Não gostamos de admitir que a guerra foi em parte culpa nossa porque muitos dos nossos 348 00:26:27,230 --> 00:26:32,902 morreram. Todas as manhãs revelavam a verdade. Não é "Vamos esquecer", é "Vamos lembrar-nos." 349 00:26:32,986 --> 00:26:39,742 Tudo se resume a isto: os memoriais, os sepulcros, os dois minutos de silêncio. 350 00:26:39,826 --> 00:26:44,455 Porque comemorando, é a melhor maneira que há de esquecer algo. 351 00:26:44,539 --> 00:26:47,166 Quanto à verdade, Scripps, esquece. 352 00:26:47,250 --> 00:26:50,295 No exame, não sai a verdade. 353 00:26:50,378 --> 00:26:53,715 Acredita mesmo nisto, senhor? Ou apenas nos quer pôr a pensar? 354 00:26:53,798 --> 00:26:56,551 Não explica a poesia, senhor. 355 00:26:56,634 --> 00:26:59,345 - No final, a arte triunfa. - E esta aqui, senhor? 356 00:26:59,429 --> 00:27:02,682 "Aquelas longas linhas desiguais Pousando pacientemente como... 357 00:27:02,765 --> 00:27:05,601 se estivessem esticadas, fora do parque Oval ou Villa... 358 00:27:05,685 --> 00:27:11,274 As filas de chapéus, o sol, em faces arcaicas de bigode... 359 00:27:11,357 --> 00:27:14,152 que sorriem como se fossem cotovias em Agosto." 360 00:27:14,235 --> 00:27:16,612 "Nunca tal inocência Nunca antes ou desde ai... 361 00:27:16,696 --> 00:27:19,240 Alterou-se para ficar como antigamente, sem um palavra." 362 00:27:19,324 --> 00:27:21,492 "Os homens deixando os jardins arrumados." 363 00:27:21,576 --> 00:27:24,746 "Os milhares de casamentos durando um pouco mais." 364 00:27:24,829 --> 00:27:26,914 "Nunca tal inocência outra vez." 365 00:27:26,998 --> 00:27:29,167 Como é que sabem isto tudo de cor? 366 00:27:32,003 --> 00:27:34,756 Não que responda à pergunta. 367 00:27:36,132 --> 00:27:38,343 Lá se vão os nossos "gloriosos mortos". 368 00:27:38,426 --> 00:27:39,844 De facto. 369 00:27:41,429 --> 00:27:43,890 A Fiona é a minha frente de batalha. 370 00:27:43,973 --> 00:27:46,059 Ontem à noite, por exemplo. 371 00:27:46,142 --> 00:27:48,686 Pensava que seria o esforço final. 372 00:27:48,770 --> 00:27:51,022 Enfrentando apenas resistência característica... 373 00:27:51,105 --> 00:27:53,941 fiz um reconhecimento ao terreno, até ao lugar pretendido. 374 00:27:54,025 --> 00:27:56,277 - Merda! - Não foi até lá. 375 00:27:56,361 --> 00:28:01,157 Certamente não até lá dentro. Foi em cima. 376 00:28:01,240 --> 00:28:04,202 E a metáfora encaixa-se. 377 00:28:04,285 --> 00:28:06,621 Movendo-se pela frente... 378 00:28:06,704 --> 00:28:11,459 as tropas tinham de passar em lugares de batalhas anteriores. 379 00:28:11,542 --> 00:28:13,962 É o que se passa comigo. 380 00:28:14,045 --> 00:28:19,968 Gosto particularmente do peito dela, que só se rendeu há umas 3 semanas. 381 00:28:20,051 --> 00:28:25,848 E que foi a linha de partida, de um súbito impulso para sul. 382 00:28:27,850 --> 00:28:30,353 O que foi? 383 00:28:31,354 --> 00:28:34,899 - Terra-de-ninguém. - Raios. 384 00:28:34,983 --> 00:28:37,819 Então o que vou fazer com isto? 385 00:28:38,861 --> 00:28:41,197 Realizar uma explosão controlada? 386 00:28:43,700 --> 00:28:46,494 Mesmo assim, estou a safar-me melhor que o Félix. 387 00:28:46,577 --> 00:28:48,371 - O Félix? - Não! 388 00:28:48,454 --> 00:28:51,124 Ele tenta. Persegue-a à volta da secretária. 389 00:28:51,207 --> 00:28:53,751 Não! 390 00:28:53,835 --> 00:28:55,878 Na realidade, a metáfora não é exacta... 391 00:28:55,962 --> 00:29:00,591 porque o que a Fiona está provavelmente a planear, é um empate. 392 00:29:00,675 --> 00:29:05,555 Não a estás a forçar, ela não está a ser subjugada pelas tuas forças superiores. 393 00:29:05,638 --> 00:29:08,016 - Ela gosta de ti? - Claro que sim. 394 00:29:08,099 --> 00:29:12,687 Então não estás a disputar o terreno, estás a negociar uma ocupação amigável. 395 00:29:12,770 --> 00:29:15,231 Avisa-nos quando chegares a Berlim. 396 00:29:15,315 --> 00:29:17,900 Cada vez gosto mais dele. 397 00:29:17,984 --> 00:29:23,406 - De mim? - Do Irwin. Mas ele odeia-me. 398 00:29:24,824 --> 00:29:26,534 Jimmy! 399 00:29:27,910 --> 00:29:30,496 Anima-te. Pelo menos ele fala-te. 400 00:29:31,497 --> 00:29:34,626 A maioria dos gajos, nem te falavam. 401 00:29:34,709 --> 00:29:39,422 - O amor pode ser bem irritante. - Como sabes? 402 00:29:39,505 --> 00:29:41,799 Isso é o que eu sempre pensei sobre Deus. 403 00:29:41,883 --> 00:29:45,011 Ele deve ficar lixado, sempre a ser adorado por todos. 404 00:29:45,094 --> 00:29:48,848 Sim. Mas não vês Deus aos saltos de cuecas. 405 00:31:27,697 --> 00:31:30,074 Boa, Posner. 406 00:31:30,158 --> 00:31:34,370 E agora, alguma poesia de um tipo mais tradicional. 407 00:31:34,454 --> 00:31:36,414 Oh, Deus! 408 00:31:37,624 --> 00:31:39,834 Timms, o... o que... é isso? 409 00:31:39,917 --> 00:31:42,754 Eu nem sempre percebo as poesias. 410 00:31:42,837 --> 00:31:48,426 Nem sempre percebes? Timms, eu nunca percebo. 411 00:31:48,509 --> 00:31:53,681 Mas aprende agora, percebe agora e vais perceber sempre. 412 00:31:53,765 --> 00:31:55,767 Não vejo como se pode perceber. 413 00:31:55,850 --> 00:31:58,645 A maior parte do que trata a poesia, ainda não nos aconteceu. 414 00:31:58,728 --> 00:32:00,980 Mas há-de acontecer, Timms, há-de. 415 00:32:01,064 --> 00:32:03,608 E quando acontecer, vais ter o antídoto pronto. 416 00:32:03,691 --> 00:32:08,154 Luto, felicidade, mesmo quando estás a morrer. 417 00:32:08,237 --> 00:32:10,740 Estamos a fazer os vossos leitos de morte, rapazes. 418 00:32:12,241 --> 00:32:13,868 Temos um final, senhor. 419 00:32:13,951 --> 00:32:17,956 Que bom! Bem... Sejam rápidos. Onde está? 420 00:32:21,501 --> 00:32:23,378 Temos de fumar, senhor. 421 00:32:23,461 --> 00:32:25,713 Acontece eu ter alguns, senhor. 422 00:32:25,797 --> 00:32:28,841 Muito bem. 423 00:32:32,929 --> 00:32:35,598 Jerry, ajuda-me. 424 00:32:35,682 --> 00:32:37,767 Vamos fumar um cigarro? 425 00:32:37,850 --> 00:32:40,144 Sim! 426 00:32:54,158 --> 00:32:56,244 Posso cá vir umas vezes? 427 00:32:56,327 --> 00:33:00,331 Quando quiseres. É tua casa também. Há cá pessoas que te amam. 428 00:33:00,415 --> 00:33:02,125 E tu serás feliz, Charlotte? 429 00:33:02,208 --> 00:33:08,214 Oh, Jerry! Não vamos pedir a lua. Nós temos as estrelas! 430 00:33:17,974 --> 00:33:19,183 Adorável. 431 00:33:22,145 --> 00:33:26,274 Poderá ser, o Paul Henreid e a Bette Davis, em Now Voyager? 432 00:33:27,817 --> 00:33:30,361 É conhecido, seus ignorantes. 433 00:33:30,445 --> 00:33:34,907 - Mas nós nunca ouvimos falar dele. - Walt Whitman, em "Folhas de relva." 434 00:33:34,991 --> 00:33:39,078 " O indescritível querer, quase garantido pela vida e terra... 435 00:33:39,162 --> 00:33:45,126 Agora viajante, sai do forte, para procurar e descobrir." 436 00:33:45,209 --> 00:33:47,545 50 pences, por favor. 437 00:33:49,130 --> 00:33:51,215 Ah, Rudge. 438 00:33:53,343 --> 00:33:55,428 Não há nada sobre as comédias de baixo orçamento. 439 00:33:55,511 --> 00:33:59,182 - Porquê? Devia haver? - O exame. 440 00:33:59,682 --> 00:34:02,769 O Sr. Irwin disse que essas comédias seriam um bom assunto. 441 00:34:02,852 --> 00:34:06,189 Que peculiar. Achas que ele gosta disso? 442 00:34:06,272 --> 00:34:10,568 Provavelmente não. Com ele nunca se sabe. 443 00:34:10,652 --> 00:34:13,905 Estou a pensar se há algo que me está a escapar. 444 00:34:14,864 --> 00:34:20,328 O Sr. Irwin diz que "Enquanto não tiverem mérito artístico..." 445 00:34:23,206 --> 00:34:27,126 "...eles alcançam alguma da permanência da arte, simplesmente ao persistir... 446 00:34:27,210 --> 00:34:30,755 e adquirem significância incremental apenas como história social." 447 00:34:30,838 --> 00:34:34,550 Valha-me Deus. Vocês devem divertir-se imenso. 448 00:34:34,634 --> 00:34:40,431 Não é como a sua matéria, Srta. É material de ponta, é mesmo. 449 00:34:54,320 --> 00:34:57,365 - Onde vive, senhor? - Em Horsforth. 450 00:34:57,448 --> 00:35:00,660 Não é muito longe do Sr. Hector. Ele até lhe pode dar boleia. 451 00:35:00,743 --> 00:35:02,203 Não é um armazém, pois não, senhor? 452 00:35:02,287 --> 00:35:04,706 Vive à base de uma nada saudável dieta de comida de plástico... 453 00:35:04,789 --> 00:35:06,874 ou cozinha especialidades só para um? 454 00:35:06,958 --> 00:35:09,877 - Ou é uma pizza solitária? - Eu desenrasco-me! 455 00:35:09,961 --> 00:35:11,963 Não tens perguntas, Dakin? 456 00:35:12,046 --> 00:35:14,590 O que eles querem saber, é se você tem uma vida, senhor? 457 00:35:14,674 --> 00:35:16,759 Ou somos nós a sua vida? 458 00:35:16,843 --> 00:35:20,972 É bastante desanimador, se assim fosse, porque estes estão péssimos como sempre. 459 00:35:21,055 --> 00:35:24,851 Têm uma pergunta, sabem a resposta. Mas, todos sabem! 460 00:35:24,934 --> 00:35:28,855 Então, digam algo diferente, digam o oposto. 461 00:35:28,938 --> 00:35:31,107 Escutem... olhem o Estaline. 462 00:35:31,190 --> 00:35:35,361 Geralmente, é considerado um monstro, e com razão. 463 00:35:35,445 --> 00:35:39,949 Discordem. Encontrem algo, seja o que for, e digam-no em defesa dele. 464 00:35:41,617 --> 00:35:45,288 Uma pergunta refere-se ao que vocês sabem, não ao que não sabem. 465 00:35:45,371 --> 00:35:49,751 Uma pergunta sobre Rembrandt, pode propor uma resposta sobre Degas. 466 00:35:49,834 --> 00:35:53,296 - O Degas é um velho mestre? - "O sofrimento, eles nunca erravam... 467 00:35:53,379 --> 00:35:57,675 os Velhos Mestres; como acontece, quando alguém come ou abre uma janela." 468 00:35:57,759 --> 00:36:00,219 - Fizeste isso ao Sr. Hector? - Fiz o quê? 469 00:36:00,303 --> 00:36:02,972 O poema. Estás a citar alguém, o Auden, não é? 470 00:36:03,056 --> 00:36:07,268 Era? Às vezes, apenas me sai, flui para fora. 471 00:36:07,352 --> 00:36:10,521 Ele tem um manual ou vai ao calhas? 472 00:36:10,605 --> 00:36:13,066 - Conhecimento. - A perseguição ao mesmo. 473 00:36:13,149 --> 00:36:15,652 Partir pão com os mortos, é isso que nós fazemos. 474 00:36:15,735 --> 00:36:20,406 - É mais elevado que a sua aula, é nobre. - Só que é inútil. O Sr. Hector não foca. 475 00:36:20,490 --> 00:36:23,117 Não foca nada. Ele é esborratado. 476 00:36:23,201 --> 00:36:24,869 Nós sabemos o que estamos a fazer consigo. 477 00:36:24,953 --> 00:36:27,622 Com ele, metade das vezes não sabemos o que estamos a fazer. 478 00:36:27,705 --> 00:36:30,249 Somos pobres ovelhas, tresmalhadas. 479 00:36:30,333 --> 00:36:32,752 - Onde estamos? Onde estamos? - Senta-te. 480 00:36:32,835 --> 00:36:36,923 Você é muito jovem, senhor. Não é o seu primeiro ano, pois não? 481 00:36:37,006 --> 00:36:38,967 Quem me dera. 482 00:36:39,050 --> 00:36:41,594 Porquê? Não gosta de nos ensinar? 483 00:36:41,678 --> 00:36:45,640 Não somos apenas um "soluço" entre o fim da faculdade e o princípio da vida... 484 00:36:45,723 --> 00:36:47,308 como o Auden, pois não senhor? 485 00:36:47,392 --> 00:36:51,771 - Gosta da poesia do Auden, senhor? - Alguma, sim. 486 00:36:51,854 --> 00:36:55,650 O Sr. Hector gosta. Nós sabemos do Auden. 487 00:36:55,733 --> 00:36:57,026 Sabemos sim. 488 00:36:57,110 --> 00:36:59,862 - Ele foi professor, por um tempo. - Creio que foi. 489 00:36:59,946 --> 00:37:05,410 Era sim. Acha que ele era mais como você ou mais como o Sr. Hector? 490 00:37:05,493 --> 00:37:08,037 Não faço ideia. Porque haveria ele de ser como nós? 491 00:37:08,121 --> 00:37:10,748 Eu acho que ele era mais como o Sr. Hector. 492 00:37:10,832 --> 00:37:14,460 Um pouco desarrumado. Ele acariciava os alunos. 493 00:37:15,545 --> 00:37:18,006 O Auden, senhor, não o Sr. Hector. 494 00:37:18,089 --> 00:37:20,758 Então conseguem responder a uma pergunta sobre o Auden? 495 00:37:20,842 --> 00:37:25,388 Não, senhor! A matéria do Sr. Hector não é para o exame! 496 00:37:25,471 --> 00:37:28,016 É só para nos tornar mais humanos. 497 00:37:28,099 --> 00:37:33,104 Escutem! Este exame vai ser sobre tudo e todos, vocês sabem e eu também... 498 00:37:33,187 --> 00:37:37,233 se houver uma pergunta sobre o Auden e vocês souberem responder, respondam. 499 00:37:37,317 --> 00:37:39,527 Não poderíamos fazer isso. Seria trair a confiança. 500 00:37:39,610 --> 00:37:42,196 Já nada é sagrado, senhor? Estamos chocados. 501 00:37:42,280 --> 00:37:45,283 Eu respondia e eles também. Eles estão a gozar. 502 00:37:45,366 --> 00:37:47,327 "Inglaterra, já cá estás há muito... 503 00:37:47,410 --> 00:37:49,537 As canções que cantas, são canções que já cantaste... 504 00:37:49,621 --> 00:37:52,832 num dia passado, agora estão erradas." 505 00:37:52,915 --> 00:37:55,084 - De quem é isso? - Sr. Irwin! 506 00:37:55,168 --> 00:37:58,588 É o Stevie Smith no, "Não estou a acenar, estou a afogar-me". 507 00:37:58,671 --> 00:38:00,757 Não me digas que isso é conhecimento inútil. 508 00:38:00,840 --> 00:38:03,760 Se tiveres um trabalho sobre, declínio pós-imperial... 509 00:38:03,843 --> 00:38:07,263 estás a perder um império, a encontrar um rumo, isso tudo. 510 00:38:07,347 --> 00:38:10,475 Um trecho como este, é a maneira perfeita para o terminar. 511 00:38:10,558 --> 00:38:12,226 Um quê? 512 00:38:13,436 --> 00:38:17,273 Um trecho. Uma citação. 513 00:38:17,357 --> 00:38:19,442 Têm mais material deste? 514 00:38:19,525 --> 00:38:22,820 Temos de todos os tipos. O comboio, o comboio! 515 00:38:27,200 --> 00:38:32,413 Eu queria fazê-lo. Fiquei ali, a tremer, à beira. 516 00:38:32,497 --> 00:38:35,458 Mas não consegui. Não fui forte o suficiente. 517 00:38:36,668 --> 00:38:40,755 Gostava de dizer que foi a imagem de ti e das crianças que me impediu. 518 00:38:40,838 --> 00:38:44,092 Mas não foi. Não tive qualquer pensamento. 519 00:38:44,175 --> 00:38:47,428 Apenas um esmagador desejo de nunca mais sentir nada, para sempre. 520 00:38:47,512 --> 00:38:49,597 De nunca mais ser infeliz. 521 00:38:50,974 --> 00:38:55,353 Voltei à casa de banho. Foi aí que quase desmaiei. 522 00:38:55,436 --> 00:38:57,021 O que é isto? 523 00:39:00,566 --> 00:39:04,112 - Laura? - Sim, querido? 524 00:39:05,905 --> 00:39:09,993 Fosse qual fosse o teu sonho, não era muito alegre, pois não? 525 00:39:12,370 --> 00:39:15,039 Não. 526 00:39:15,123 --> 00:39:18,334 Posso fazer algo para ajudar? 527 00:39:18,418 --> 00:39:20,503 Fred, tu ajudas sempre. 528 00:39:22,672 --> 00:39:26,134 Tens estado longe. 529 00:39:26,217 --> 00:39:30,221 Obrigado por teres voltado para mim. 530 00:39:38,146 --> 00:39:41,399 Só Deus sabe porque aprenderam o "Breve encontro". 531 00:39:42,608 --> 00:39:46,029 Acho que deviam saber que esta aula foi um desperdício de tempo. 532 00:39:46,112 --> 00:39:50,116 Como as aulas do sr. Hector. Também são um desperdício de tempo. 533 00:39:50,199 --> 00:39:53,536 Espertalhão. Mas ele não está a tentar fazer-vos passar o exame. 534 00:39:56,623 --> 00:39:59,500 - Linguado? - Desculpe? 535 00:39:59,584 --> 00:40:03,171 A corrida de cavalos, às três da tarde. 536 00:40:05,423 --> 00:40:07,967 - Dorothy? - Obrigado, Stanley. 537 00:40:11,012 --> 00:40:13,097 Então, o que está a achar deles? 538 00:40:13,181 --> 00:40:17,101 Educaram-nos bem demais. Eles não percebem que é um jogo. 539 00:40:17,185 --> 00:40:20,229 - A história? É um jogo? - Para um exame como este, sim. 540 00:40:20,313 --> 00:40:23,608 - Dorothy. (Proibido Fumar) - Raios. 541 00:40:28,029 --> 00:40:29,822 - Dorothy. - Director. 542 00:40:30,657 --> 00:40:33,326 - Chamo-lhe o horrível aviso. - A quem? Ao Felix? 543 00:40:33,409 --> 00:40:37,080 Se não tiveres cuidado, ficas como ele. 544 00:40:37,163 --> 00:40:41,334 Se isto fosse um filme de 1940, o Raymond Huntley fazia o papel dele. 545 00:40:41,417 --> 00:40:42,961 Quem? 546 00:40:43,044 --> 00:40:47,256 A especialidade dele era juízes com cara triste e directores "envinagrados". 547 00:40:47,340 --> 00:40:50,551 - Quem faria o meu papel? - O Dirk Bogarde. 548 00:40:50,635 --> 00:40:52,762 Não sei se gostei disso. 549 00:40:52,845 --> 00:40:54,597 - Dorothy. - Cuidado. 550 00:40:54,681 --> 00:40:56,516 Hector! Era mesmo ele. 551 00:40:56,599 --> 00:40:58,518 - Levanta o queixo, Rudge. - Olá! 552 00:40:58,601 --> 00:40:59,686 Srta. Lintott. 553 00:40:59,769 --> 00:41:03,356 O director relutantemente afirmou que a arte pode ter utilidade... 554 00:41:03,439 --> 00:41:07,527 suponho que devo dar um resumo aos seus candidatos, sobre a história da arte. 555 00:41:07,610 --> 00:41:09,570 Não é comigo, Hazel. O Irwin é o teu homem. 556 00:41:09,654 --> 00:41:15,201 - É só a cobertura do bolo. - Alguma vez a arte foi outra coisa? 557 00:41:23,459 --> 00:41:25,003 Michelangelo. 558 00:41:26,296 --> 00:41:29,716 Bem... acho que sim. 559 00:41:33,011 --> 00:41:34,470 Quem é que te calhou? 560 00:41:38,516 --> 00:41:41,060 - Ambos maricas. - Eram? 561 00:41:41,144 --> 00:41:44,981 Estas não são mulheres. São homens com mamas. 562 00:41:45,064 --> 00:41:47,859 E as mamas parecem ter sido colocadas com uma colher de gelado. 563 00:41:49,152 --> 00:41:52,905 - Gostas do Turner? - Ele é fixe. 564 00:41:54,240 --> 00:41:58,244 Escolhe alguém que gostes. A arte deve dar prazer. 565 00:41:59,329 --> 00:42:03,499 A longo prazo, talvez, mas connosco o prazer não tem lugar. 566 00:42:03,583 --> 00:42:07,170 Não temos tempo para ler os livros. Não temos tempo para ver as fotos. 567 00:42:07,253 --> 00:42:12,925 Precisamos de aulas sobre representação. É o que representam as bolsas: um papel. 568 00:42:14,802 --> 00:42:17,764 Os rapazes deram-te uma alcunha? 569 00:42:17,847 --> 00:42:21,309 - Não, que eu saiba. - Uma alcunha é um feito. 570 00:42:21,392 --> 00:42:25,897 Tanto no sentido de algo ganho, como de um equipamento. 571 00:42:25,980 --> 00:42:28,274 Um distintivo, um brasão. 572 00:42:28,358 --> 00:42:33,946 Sem surpresas, eu sou a "chupada" ou "chupadela". 573 00:42:34,030 --> 00:42:36,115 Alguma ironia aí. 574 00:42:37,617 --> 00:42:40,954 - O Hector não tem alcunha. - Tem sim. É Hector. 575 00:42:41,037 --> 00:42:43,915 - Esse é o nome dele. - É também a alcunha. 576 00:42:43,998 --> 00:42:46,292 Ele não se chama Hector. Chama-se Douglas. 577 00:42:46,376 --> 00:42:49,796 A única pessoa que ouvi tratá-lo assim... 578 00:42:49,879 --> 00:42:52,173 foi a sua inesperada mulher. 579 00:42:57,971 --> 00:43:01,683 O Posner veio ter comigo ontem. Ele tem um problema. 580 00:43:01,766 --> 00:43:06,354 Não tens alcunha, mas pelo menos contam-te os problemas. Eu, é raro ouvir. 581 00:43:06,437 --> 00:43:10,108 Senhor, acho que posso ser homossexual. 582 00:43:14,821 --> 00:43:18,449 - Amo o Dakin. - O Dakin sabe? 583 00:43:18,533 --> 00:43:21,494 Sim. Ele não acha surpreendente. 584 00:43:22,578 --> 00:43:25,331 Embora o Dakin goste de mulheres. 585 00:43:25,415 --> 00:43:31,212 Simpatizei, embora não tenha sugerido que possa estar no mesmo barco. 586 00:43:32,839 --> 00:43:36,884 - Com o Dakin? - Com qualquer pessoa. 587 00:43:37,510 --> 00:43:39,762 Que sensível. 588 00:43:39,846 --> 00:43:44,559 A coisa mais difícil para os rapazes aprenderem, é que o professor é humano. 589 00:43:44,642 --> 00:43:49,147 A coisa mais difícil para o professor aprender, é não tentar dizer-lhes. 590 00:43:49,230 --> 00:43:52,608 - É uma fase, senhor? - Achas que é uma fase? 591 00:43:53,985 --> 00:43:56,195 Alguma literatura diz que isto passa. 592 00:43:56,279 --> 00:43:59,198 Não sei se quero que passe. 593 00:44:00,325 --> 00:44:04,162 Mas quero entrar em Oxford. Se entrar, pode ser que o Dakin me ame. 594 00:44:06,414 --> 00:44:08,708 Ou posso parar de me importar. 595 00:44:11,336 --> 00:44:17,425 - Olha para a sua vida, senhor? - Pensava que todos olhavam. 596 00:44:19,135 --> 00:44:22,680 Sou Judeu, sou pequeno... 597 00:44:23,848 --> 00:44:28,311 sou homossexual e vivo em Sheffield. 598 00:44:30,563 --> 00:44:32,148 Estou lixado. 599 00:44:35,401 --> 00:44:38,821 Toda esta religião. O que fazes? 600 00:44:38,905 --> 00:44:41,783 Vou à igreja. Rezo. 601 00:44:41,866 --> 00:44:43,409 Sim? 602 00:44:43,493 --> 00:44:46,245 Consome muito tempo. Não fazes ideia. 603 00:44:47,372 --> 00:44:49,457 Sim? E que mais? 604 00:44:49,540 --> 00:44:53,670 Bem... é o que não fazes. 605 00:44:56,005 --> 00:44:58,132 Não te masturbas? 606 00:44:59,133 --> 00:45:02,220 - Jesus! Tu vais para o convento. - Não é para sempre. 607 00:45:02,303 --> 00:45:05,932 Diz-me quando for o grande dia, que eu afasto-me para bem longe. 608 00:45:06,015 --> 00:45:07,934 O que me chateia, é que quanto mais lês... 609 00:45:08,017 --> 00:45:10,770 mais percebes que a literatura é sobre falhados. 610 00:45:10,853 --> 00:45:12,772 - Não. - Sim. 611 00:45:12,855 --> 00:45:16,067 É consolação. A literatura é sobre consolação. 612 00:45:16,150 --> 00:45:20,947 Não me interessa o que diz o Hector. Acho a literatura aborrecida. 613 00:45:21,030 --> 00:45:24,325 Isto é ideia do Irwin, não é? Uma linha de pensamento para o exame. 614 00:45:24,409 --> 00:45:26,869 Não. 615 00:45:26,953 --> 00:45:28,746 Bem, a ideia não é só minha. 616 00:45:28,830 --> 00:45:30,999 Ando a ler um livro escrito por Nieshaw. 617 00:45:32,166 --> 00:45:36,462 - Quem? - Nieshaw. É um filósofo. 618 00:45:37,672 --> 00:45:41,050 Frederick Nieshaw. 619 00:45:41,134 --> 00:45:43,219 Acho que se pronuncia Nietzsche. 620 00:45:44,637 --> 00:45:47,682 Merda, merda! 621 00:45:47,807 --> 00:45:50,184 - O que foi? - Falei sobre isto com o Irwin. 622 00:45:50,268 --> 00:45:53,021 Ele não me corrigiu. Ele deixou-me chamá-lo de Nieee-shaw! 623 00:45:53,146 --> 00:45:56,816 - Ele vai pensar que sou parvo. Merda! - O que foi que eu fiz? 624 00:45:56,899 --> 00:46:00,194 Nada. Não fizeste nada. 625 00:46:00,278 --> 00:46:03,823 Sabes que o mundo não gira à tua volta. 626 00:46:03,906 --> 00:46:07,869 Irwin! Como vão os nossos jovens? 627 00:46:07,952 --> 00:46:11,039 - Estão no caminho certo? - Acho que sim. 628 00:46:12,040 --> 00:46:14,834 Acha? Estão ou não estão? 629 00:46:14,917 --> 00:46:17,629 É sempre como uma lotaria. 630 00:46:17,712 --> 00:46:21,633 Lotaria? Não gosto de como isso soa, Irwin. 631 00:46:21,716 --> 00:46:23,468 Não quero que lixe isto. 632 00:46:23,551 --> 00:46:26,471 Já percorremos esse caminho, muitas vezes antes. 633 00:47:10,682 --> 00:47:12,767 Ele vem aí. 634 00:47:34,330 --> 00:47:36,416 DIRECTOR 635 00:47:44,215 --> 00:47:48,094 Tiraram o chumbo dos telhados, usaram as madeiras para o derreterem... 636 00:47:48,177 --> 00:47:52,473 e o tempo fez o resto... e tudo graças a Henrique VIII. 637 00:47:52,557 --> 00:47:55,852 Se querem aprender algo sobre Estaline, estudem Henrique VIII. 638 00:47:55,935 --> 00:47:58,980 Se querem aprender sobre a Sra.Thatcher, estudem Henrique VIII. 639 00:47:59,063 --> 00:48:03,109 Enquanto tu e a Dorothy os levam através da história, eu monto acampamento. 640 00:48:03,192 --> 00:48:06,070 Irwin, estou constantemente disponível... 641 00:48:06,154 --> 00:48:11,200 para prover citações úteis... desculpa, trechos... a pedido. 642 00:48:12,410 --> 00:48:16,331 "Descobrir os coros arruinados, onde à tarde as doces aves cantam." 643 00:48:16,414 --> 00:48:19,959 Lembrem-se rapazes, adornem as vossas respostas com trechos... 644 00:48:20,043 --> 00:48:22,587 e não se vão dar mal. 645 00:48:22,670 --> 00:48:25,298 Na realidade, cantar foi o menos dos males. 646 00:48:25,381 --> 00:48:28,843 Os monges eram agricultores, têxteis, curtidores, alfaiates... 647 00:48:35,850 --> 00:48:38,561 - Isto era uma casa de banho? - Uma das várias. 648 00:48:38,645 --> 00:48:42,523 - Uma corrente de ar no rabo. - Aquilo eram os esgotos. 649 00:48:42,607 --> 00:48:45,943 Eles bebiam daqui? Malditos cristãos. 650 00:48:46,027 --> 00:48:48,488 Então e o rio Ganges? É tão mau como isto. 651 00:48:48,571 --> 00:48:52,742 - Sou muçulmano, parvo. - Vocês parecem-me todos iguais. 652 00:48:52,825 --> 00:48:57,246 - Então, o que era isto? A capela? - Não, era um armazém. 653 00:48:58,289 --> 00:49:01,209 Um celeiro. Tudo o que era produzido vinha para aqui. 654 00:49:02,251 --> 00:49:06,464 - Você sabe tudo, não sabe? - Interessa-me. 655 00:49:06,547 --> 00:49:08,925 Não, isso é bom. É bom. 656 00:49:16,557 --> 00:49:20,436 - Era uma comunidade só de homens? - Claro. Eram monges. 657 00:49:20,520 --> 00:49:23,731 - Um pouco demais, não acha? - O quê? 658 00:49:23,815 --> 00:49:27,151 - Tudo do mesmo sexo. - Está a corar, senhor. 659 00:49:27,235 --> 00:49:30,947 - O raios é que corei. - Senhor, este é terreno sagrado. 660 00:49:31,030 --> 00:49:33,741 Não para mim. Para mim é um templo pagão. 661 00:49:33,825 --> 00:49:36,286 Mas você corou um pouco, senhor. 662 00:49:36,369 --> 00:49:40,581 Foi por isso que o Henrique VIII os perseguiu? Porque se estavam a instalar? 663 00:49:40,665 --> 00:49:41,708 Foi o que ele disse. 664 00:49:41,791 --> 00:49:43,960 Não havia muito que eles pudessem fazer, pois não? 665 00:49:44,043 --> 00:49:47,046 - Na altura. - E rezar? 666 00:49:47,130 --> 00:49:51,050 O Posner dava um bom monge, só que é judeu. 667 00:49:52,135 --> 00:49:55,179 - Os judeus têm monges? - Sim, agora sou um. 668 00:49:58,266 --> 00:50:00,810 O tempo que for preciso, senhor. 669 00:50:04,147 --> 00:50:08,985 Passa o pacote. Às vezes, só podes fazer isso. 670 00:50:10,028 --> 00:50:13,823 Aceita-o, sente-o e passa-o. 671 00:50:14,866 --> 00:50:18,411 Não para mim. Não para vocês. 672 00:50:18,494 --> 00:50:22,582 Mas para alguém, algures. 673 00:50:22,665 --> 00:50:25,084 Um dia. 674 00:50:25,168 --> 00:50:28,713 Passem-no, rapazes. É isso que quero que aprendam. 675 00:50:28,796 --> 00:50:30,882 Passem-no. 676 00:50:42,810 --> 00:50:46,939 Hector. Uma palavra. 677 00:50:56,783 --> 00:50:59,994 Aparentemente, esta não é a primeira vez. 678 00:51:00,078 --> 00:51:04,165 Mas nesta ocasião, ela conseguiu tomar nota do número. 679 00:51:05,208 --> 00:51:09,295 Por agora, proponho não dizer nada sobre isto. 680 00:51:09,379 --> 00:51:12,715 Mas, felizmente, não falta muito para te reformares. 681 00:51:12,799 --> 00:51:17,512 Nestas circunstâncias, proponho que antecipemos isso. 682 00:51:17,595 --> 00:51:20,348 Acho que devíamos pensar no final do período. 683 00:51:28,815 --> 00:51:31,442 Não tens nada a dizer? 684 00:51:34,445 --> 00:51:36,364 "A árvore do homem nunca está quieta... 685 00:51:36,447 --> 00:51:41,077 Dantes era o Romano, agora sou eu." 686 00:51:41,160 --> 00:51:43,246 Isto não é altura para poesia. 687 00:51:47,500 --> 00:51:50,169 Presumo que a tua esposa não saiba. 688 00:51:50,253 --> 00:51:51,921 Não faço ideia. 689 00:51:52,005 --> 00:51:56,301 O que as mulheres sabem ou não, sempre foi um mistério para mim. 690 00:51:57,427 --> 00:51:59,637 O que lhe vais dizer? 691 00:51:59,721 --> 00:52:05,059 Não sei. Não sei se ela se interessaria. 692 00:52:05,143 --> 00:52:08,396 Bem... há outra coisa. 693 00:52:09,439 --> 00:52:12,734 É estranho, como os mais trágicos dos acontecimentos... 694 00:52:12,817 --> 00:52:17,405 se tornam, geralmente, em questões sobre o horário. 695 00:52:17,488 --> 00:52:19,699 O Irwin anda a chatear-me para ter mais aulas. 696 00:52:19,782 --> 00:52:22,410 Nestas circunstâncias, uma concessão poderá ser apropriada. 697 00:52:22,493 --> 00:52:25,204 De futuro, acho que tu e ele podem partilhar. 698 00:52:25,288 --> 00:52:28,708 - Partilhar? - Partilhar. 699 00:52:29,792 --> 00:52:32,837 Entretanto, tens de considerar a tua posição. 700 00:52:34,339 --> 00:52:37,008 Não quero ter de te despedir. 701 00:52:38,051 --> 00:52:40,261 As pessoas falam. 702 00:52:40,345 --> 00:52:43,723 É tão... desarrumado. 703 00:52:45,850 --> 00:52:50,355 Seria mais fácil para todos os envolvidos se te reformasses mais cedo. 704 00:52:51,814 --> 00:52:54,734 Não se passou nada. 705 00:52:56,778 --> 00:53:00,740 Uma mão, nos genitais de um rapaz, a 80 Km/h... 706 00:53:00,823 --> 00:53:02,575 chamas nada a isso? 707 00:53:02,659 --> 00:53:06,037 A transmissão do saber é, em si, um acto erótico. 708 00:53:06,120 --> 00:53:09,999 - No Renascimento... - Que se lixe o Renascimento! 709 00:53:10,083 --> 00:53:16,047 Que se lixe a literatura, o Platão, o Michelangelo, o Oscar Wilde... 710 00:53:16,130 --> 00:53:20,385 e todas as outras bichas que vocês elegem. 711 00:53:21,719 --> 00:53:27,976 Isto é uma escola e isso não é normal. 712 00:54:06,014 --> 00:54:09,434 - Ainda por aqui? - É quarta-feira, senhor. 713 00:54:09,517 --> 00:54:12,312 Pensava que com a viagem de estudo a Foutains e... 714 00:54:12,395 --> 00:54:14,647 São só 16:30. 715 00:54:16,482 --> 00:54:21,112 - Nesse caso, onde está o Dakin? - Com o senhor Irwin. 716 00:54:21,195 --> 00:54:24,365 Claro. 717 00:54:25,908 --> 00:54:28,244 Ele está a mostrar-lhe umas perguntas de exame antigas. 718 00:54:28,328 --> 00:54:32,749 Com os trechos apropriados, claro. 719 00:54:32,832 --> 00:54:36,502 Não interessa. Temos de continuar a luta sem ele. 720 00:54:36,586 --> 00:54:40,340 - O que aprendeste esta semana? - "Drummer Hodge", do Hardy. 721 00:54:40,423 --> 00:54:42,550 Bom. 722 00:54:43,551 --> 00:54:48,473 "Eles atiram o Hodge do Tambor para descansar, desamarrado, como encontrado: 723 00:54:48,556 --> 00:54:52,935 O seu marco é uma colina que destoa da savana circundante... 724 00:54:53,019 --> 00:54:57,148 E constelações estrangeiras nascem por cima do seu monte todas as noites." 725 00:54:58,316 --> 00:55:02,862 "O Jovem Hogde do Tambor nunca soube, Fresco de sua casa em Wessex... 726 00:55:02,946 --> 00:55:07,700 O significado do grande monte Karro, o mato, a terra poeirenta... 727 00:55:07,784 --> 00:55:12,914 E quando a noite se levanta, se vê estranhas estrelas a meio do crepúsculo." 728 00:55:12,997 --> 00:55:17,919 "Contudo, parcelas daquela vontade desconhecida assombra-lo-ão para sempre. 729 00:55:18,962 --> 00:55:23,758 O seu peito e mente, nortenhos, crescerão em alguma árvore do sul... 730 00:55:23,841 --> 00:55:29,639 E estranhas constelações reinarão sobre as suas estrelas, para sempre." 731 00:55:33,518 --> 00:55:37,480 Bom, muito bom. 732 00:55:43,987 --> 00:55:45,863 Alguma ideia? 733 00:55:45,947 --> 00:55:50,576 "Contudo, parcelas daquela vontade desconhecida assombra-lo-ão para sempre. 734 00:55:50,660 --> 00:55:52,537 é como o Rupert Brooke? 735 00:55:52,620 --> 00:55:54,706 "Aquele além é algum canto de um campo estrangeiro... 736 00:55:54,789 --> 00:55:56,874 naquele pó, um pó mais rico escondido." 737 00:55:56,958 --> 00:56:02,380 É. É o mesmo pensamento. Mas acho que o Hardy está melhor. 738 00:56:02,463 --> 00:56:08,177 É mais... mais... mais pés assentes na terra. 739 00:56:08,261 --> 00:56:10,972 Literalmente, pés assentes na terra. 740 00:56:12,348 --> 00:56:14,934 - Algo sobre o nome dele? - Hodge? 741 00:56:15,018 --> 00:56:18,646 O importante é que ele tem nome. 742 00:56:19,814 --> 00:56:22,942 Imagina que o Hardy está a escrever sobre as guerras dos Zulus. 743 00:56:23,026 --> 00:56:27,739 Ou depois, ou... A guerra Boer, possivelmente. 744 00:56:27,822 --> 00:56:30,450 Estas foram as primeiras campanhas... 745 00:56:30,533 --> 00:56:33,578 onde os soldados, soldados comuns, eram comemorados. 746 00:56:33,661 --> 00:56:37,915 Os nomes dos mortos era recordados e inscritos em memoriais de guerra. 747 00:56:37,999 --> 00:56:42,045 Antes disto, os soldados, soldados rasos... 748 00:56:43,254 --> 00:56:47,258 eram todos soldados desconhecidos. 749 00:56:48,509 --> 00:56:53,473 E longe de serem venerados, havia uma firma no séc. 19... 750 00:56:53,556 --> 00:56:58,394 em Yorkshire, claro, que lhes resgatava os ossos... 751 00:56:58,478 --> 00:57:02,732 dos campos de batalha da Europa para os transformar em adubo. 752 00:57:06,152 --> 00:57:10,365 Embora possa ser atirado para uma vala comum... 753 00:57:10,448 --> 00:57:14,118 ainda assim é o Hodge do Tambor. 754 00:57:15,244 --> 00:57:18,998 Embora possa ser um rapaz perdido no outro lado do mundo... 755 00:57:22,418 --> 00:57:24,587 ainda assim, ele tem um nome. 756 00:57:27,048 --> 00:57:28,508 Que idade tinha ele? 757 00:57:28,591 --> 00:57:32,679 Se tocava tambor, era um rapaz soldado. Provavelmente, mais novo que tu. 758 00:57:32,762 --> 00:57:35,223 - Não, o Hardy. - Que idade tinha o Hardy? 759 00:57:35,306 --> 00:57:40,269 Quando escreveu isto... à volta de 60. 760 00:57:42,146 --> 00:57:44,732 A minha idade, suponho. 761 00:57:46,734 --> 00:57:49,946 Uma vida triste, embora não desaproveitada. 762 00:57:55,618 --> 00:57:59,789 "Desamarrado" é uma expressão típica do Hardy. 763 00:57:59,872 --> 00:58:05,003 É um adjectivo formado por duas palavras. Formado, pondo um "de" atrás do nome. 764 00:58:05,086 --> 00:58:07,171 Ou verbo, claro. 765 00:58:08,131 --> 00:58:10,258 Desbeijado... 766 00:58:11,384 --> 00:58:13,469 desfelicitando... 767 00:58:14,095 --> 00:58:16,514 desconfessando... 768 00:58:19,392 --> 00:58:21,394 desabraçado. 769 00:58:24,188 --> 00:58:27,150 É um tom... 770 00:58:27,233 --> 00:58:30,945 que traz uma sensação de não partilhar. 771 00:58:31,029 --> 00:58:35,617 De estar fora daquilo, quer por desafio ou timidez. 772 00:58:36,659 --> 00:58:39,412 Mas retraindo-se. 773 00:58:39,495 --> 00:58:42,206 Não estando na acção. 774 00:58:42,290 --> 00:58:45,710 Consegues ver isso? 775 00:58:46,836 --> 00:58:48,921 Sim, senhor. 776 00:58:51,549 --> 00:58:53,676 Eu também senti isso. 777 00:59:09,943 --> 00:59:14,948 Os melhores momentos na leitura, são quando encontras algo... 778 00:59:15,031 --> 00:59:17,700 um pensamento, um sentimento, uma maneira de ver as coisas... 779 00:59:17,784 --> 00:59:21,162 que tu pensas ser especial, particularmente para ti... 780 00:59:22,789 --> 00:59:26,459 e aqui está descrito por alguém. 781 00:59:26,542 --> 00:59:31,464 Uma pessoa que nunca conheceste, talvez alguém que já esteja morto há muito. 782 00:59:32,882 --> 00:59:37,345 E... é como se uma mão... 783 00:59:38,763 --> 00:59:45,311 saísse... e pegasse na tua. 784 00:59:52,068 --> 00:59:55,613 Vamos só ver esse último verso e depois deixo-te ir. 785 00:59:59,325 --> 01:00:04,330 "Contudo, parcelas daquela vontade desconhecida assombra-lo-ão para sempre. 786 01:00:05,373 --> 01:00:09,961 O seu peito e mente nortenhos, crescerão em alguma árvore do sul... 787 01:00:11,671 --> 01:00:17,468 E estranhas constelações reinarão sobre as suas estrelas, para sempre." 788 01:00:26,894 --> 01:00:30,523 Devo dizer-te o que está mal com o Hector, como professor? 789 01:00:30,606 --> 01:00:34,235 Não é que ele não produza resultados, ele produz... 790 01:00:34,319 --> 01:00:37,488 mas são imprevisíveis e incontáveis. 791 01:00:37,572 --> 01:00:41,242 E no actual clima educacional, isso não tem utilidade. 792 01:00:41,326 --> 01:00:47,582 Claro que há inspiração. Mas como quantifico isso? 793 01:00:49,667 --> 01:00:52,462 Ouvi uma criança cantar ontem pela manhã... 794 01:00:52,545 --> 01:00:55,048 e quando perguntei, descobri que os seus alunos... 795 01:00:55,131 --> 01:00:59,844 sabem a letra toda do "Quando estou a limpar janelas". 796 01:00:59,927 --> 01:01:04,682 Do George Formby e da Gracie Fields. 797 01:01:04,766 --> 01:01:08,353 Dorothy, o que tem a Gracie Fields a ver seja com o que for? 798 01:01:11,272 --> 01:01:17,236 A moral é... ainda bem que ele pegou nos testículos dos alunos... 799 01:01:17,320 --> 01:01:20,490 porque pelo menos isso eu posso categorizar. 800 01:01:20,573 --> 01:01:24,535 É uma razão para a sua saída que ninguém pode discutir. 801 01:01:27,705 --> 01:01:30,124 Tu não sabias. 802 01:01:31,084 --> 01:01:33,252 Isso, não sabia. 803 01:01:34,629 --> 01:01:38,591 Presumi que sabias. 804 01:01:39,717 --> 01:01:44,013 - Ele pegou nos testículos dos rapazes? - Não quero descrever isso. 805 01:01:46,307 --> 01:01:49,936 Tu própria foste casada. Tu sabes como é. 806 01:01:50,019 --> 01:01:53,606 E para ser justo, acho que foi mais apreciativo que exploratório. 807 01:01:53,690 --> 01:01:57,068 Mas é... ainda assim, é indesculpável. 808 01:01:58,319 --> 01:02:01,864 É para benefício de todos que ele se vá embora. 809 01:02:01,948 --> 01:02:04,659 O mais cedo possível. 810 01:02:24,304 --> 01:02:28,141 Senhor? Posso dizer algo? 811 01:02:29,142 --> 01:02:32,729 Temos o exame mais importante das nossas vidas a chegar... 812 01:02:32,812 --> 01:02:36,107 e estamos aqui sentados a ler literatura. 813 01:02:38,526 --> 01:02:42,363 Pondo isso de parte, por agora, há algo que tenho de vos contar. 814 01:02:42,447 --> 01:02:45,074 Já sabemos isso, senhor. 815 01:02:45,158 --> 01:02:48,578 - Como sabem? - Sobre partilhar aulas com o Sr. Irwin. 816 01:02:48,661 --> 01:02:50,955 - Não, nada disso. - Porquê isso, senhor? 817 01:02:51,039 --> 01:02:54,500 Aparentemente, é uma questão de horário. 818 01:02:54,584 --> 01:02:56,961 Não... isto é outra coisa. 819 01:02:57,045 --> 01:02:59,714 Quer dizer que as suas aulas vão ser mais como as do Sr. Irwin? 820 01:02:59,797 --> 01:03:02,133 - Mais úteis? - Menos chatas? 821 01:03:02,216 --> 01:03:04,844 Calma, rapazes, calma. 822 01:03:04,927 --> 01:03:07,096 Não percebem? Não estou com disposição. 823 01:03:07,180 --> 01:03:12,310 Que disposição, senhor? O Subjectivo? A disposição de possibilidade? 824 01:03:12,393 --> 01:03:14,479 Trabalhem. Leiam. 825 01:03:14,562 --> 01:03:17,440 Era isso que estávamos a dizer. Não temos tempo para ler! 826 01:03:17,523 --> 01:03:21,569 - Não pode só dar-nos o que interessa? - Precisamente. Como faz o Sr. Irwin. 827 01:03:21,653 --> 01:03:23,947 Só o importante. Depois podemos fingir. 828 01:03:24,030 --> 01:03:28,034 - Fingir? - Não! É para isso que servem os exames! 829 01:03:28,117 --> 01:03:30,954 Mas vocês calam-se com esses exames?! 830 01:03:31,037 --> 01:03:33,206 Calem-se todos! 831 01:03:39,545 --> 01:03:44,425 O que me fez desperdiçar a minha vida, neste lugar esquecido por Deus? 832 01:03:46,636 --> 01:03:49,013 Não restou nada de mim. 833 01:03:55,353 --> 01:03:57,438 Vão embora. 834 01:04:00,733 --> 01:04:02,819 Vão. 835 01:04:17,208 --> 01:04:19,919 Senhor... 836 01:04:23,506 --> 01:04:25,591 Senhor... 837 01:04:31,723 --> 01:04:33,808 Senhor... 838 01:04:45,194 --> 01:04:49,532 Quer começar? 839 01:04:50,700 --> 01:04:52,785 Não me importo. 840 01:04:52,869 --> 01:04:57,540 Como costuma começar? É a sua aula, Estudos Generalistas. 841 01:04:57,624 --> 01:05:00,501 Os rapazes que decidam. Pergunte-lhes. 842 01:05:02,170 --> 01:05:04,297 Alguém? Está aberta a sessão. 843 01:05:07,675 --> 01:05:10,345 Vá lá, rapazes. Não amuem. 844 01:05:10,428 --> 01:05:15,141 Não sabemos onde estamos, senhor. Na sua aula ou na aula do Sr. Irwin. 845 01:05:15,224 --> 01:05:17,935 - Isso importa? - Sim, senhor. 846 01:05:18,019 --> 01:05:22,190 Depende se nos quer pensativos... ou espertos. 847 01:05:22,273 --> 01:05:25,360 Ele quer-te civilizado, seu palerma. 848 01:05:25,443 --> 01:05:28,071 A bater-nos! Você é testemunha. Ele pode ser despedido. 849 01:05:28,154 --> 01:05:30,323 Pensei que podíamos falar sobre o Holocausto. 850 01:05:30,406 --> 01:05:33,785 Valha-me Deus! Como pode ensinar o Holocausto? 851 01:05:33,868 --> 01:05:38,247 Isso dá-nos uma questão. Pode-se, deve-se ensinar o Holocausto? 852 01:05:38,331 --> 01:05:40,416 Alguém? Vá lá. 853 01:05:40,500 --> 01:05:44,754 Tem origens, tem consequências. É um assunto como outro qualquer. 854 01:05:44,837 --> 01:05:47,632 Não como outro qualquer. Não se compara a nenhum outro. 855 01:05:47,715 --> 01:05:48,883 Não, mas é um tópico. 856 01:05:48,967 --> 01:05:54,472 Hoje em dia, vão lá em visitas de estudo, não vão? A Auschwitz, a Dachau. 857 01:05:54,555 --> 01:05:58,393 O que me preocupa, é onde irão eles comer as suas sandes? 858 01:05:58,476 --> 01:06:01,062 No centro de visitantes. É como em todo o lado. 859 01:06:01,145 --> 01:06:04,065 Sim, mas eles lá, tiram fotos uns aos outros? 860 01:06:04,148 --> 01:06:06,859 Sorriem? 861 01:06:06,943 --> 01:06:11,614 Dão as mãos? Nada é apropriado. 862 01:06:11,698 --> 01:06:15,243 E se você fosse escrever que isto está tão além da experiência de cada um... 863 01:06:15,326 --> 01:06:17,412 que apenas o silêncio é a resposta apropriada? 864 01:06:17,495 --> 01:06:20,707 Isso seria a resposta do Sr. Hector a muitas perguntas, não era, senhor? 865 01:06:21,582 --> 01:06:23,668 Sim, seria sim, Dakin. 866 01:06:23,751 --> 01:06:27,213 "Se alguém não pode falar, logo, alguém deve estar calado." 867 01:06:27,297 --> 01:06:29,549 É assim, não é, senhor? Wittgenstein. 868 01:06:29,632 --> 01:06:32,093 - Sim, muito bem. - Não, não está nada bem. 869 01:06:32,176 --> 01:06:35,388 É irracional, superficial, é jornalismo. 870 01:06:35,471 --> 01:06:37,974 - Foi você que nos ensinou isso. - Eu não vos ensinei isso... 871 01:06:38,057 --> 01:06:40,852 e o Wittgenstein não tirou isso do fundo da alma... 872 01:06:40,935 --> 01:06:44,230 para tu o tornares numa fórmula informal. 873 01:06:44,314 --> 01:06:48,818 Porque não condenarmos os campos de concentração como um horror nunca visto? 874 01:06:48,901 --> 01:06:51,237 Não vale a pena, senhor. Todos farão o mesmo. 875 01:06:51,321 --> 01:06:53,406 "Os campos são um acontecimento como nenhum outro." 876 01:06:53,489 --> 01:06:56,409 "O mal sem precedentes." Etc, etc. 877 01:06:56,492 --> 01:07:00,580 Não percebes que mesmo dizendo "etc"... 878 01:07:00,663 --> 01:07:03,333 é... monstruoso? 879 01:07:04,083 --> 01:07:06,586 "Etc" é o que os Nazis teriam dito. 880 01:07:06,669 --> 01:07:09,631 Os mortos reduzidos a uma mera abreviação verbal. 881 01:07:09,714 --> 01:07:14,052 Certo, nada de etc. Mas como os campos da morte são considerados únicos... 882 01:07:14,135 --> 01:07:17,096 uma outra aproximação não seria mostrar precedentes? 883 01:07:17,180 --> 01:07:20,058 - Pô-los em proporção. - Proporção? 884 01:07:20,141 --> 01:07:22,852 Proporção, não, mas pô-los em contexto. 885 01:07:22,935 --> 01:07:24,520 Mas para por algo em contexto... 886 01:07:24,604 --> 01:07:28,024 é dar um passo, para afirmar que pode ser compreendido e explicado. 887 01:07:28,107 --> 01:07:30,944 E se pode ser explicado, pode ser minimizado. 888 01:07:31,027 --> 01:07:33,404 Compreendê-lo todo, é perdoá-lo todo. 889 01:07:33,488 --> 01:07:36,866 - Isso é bom, Posner. - Não é bom. A sério, senhor. 890 01:07:36,950 --> 01:07:39,202 Mas falámos sobre pô-los no contexto... 891 01:07:39,285 --> 01:07:41,913 é o mesmo que a dissolução dos mosteiros. 892 01:07:41,996 --> 01:07:45,208 Dúzias de mosteiros foram dissolvidos antes do Henrique VIII. 893 01:07:45,291 --> 01:07:50,088 A diferença é que eu não perdi nenhum parente na dissolução dos mosteiros. 894 01:07:50,171 --> 01:07:51,297 Bem visto. 895 01:07:51,381 --> 01:07:55,134 Continuas a dizer, "bem visto". Não é bem visto, é a verdade! 896 01:07:56,177 --> 01:08:00,974 Para si, o Holocausto é só mais um tópico sobre o qual pode sair uma pergunta. 897 01:08:01,057 --> 01:08:02,517 Não! 898 01:08:02,600 --> 01:08:06,771 Não! Mas isto é história. Distanciem-se. 899 01:08:06,854 --> 01:08:09,440 A nossa perspectiva sobre o passado altera-se. 900 01:08:09,524 --> 01:08:14,028 Olhando para trás, imediatamente à nossa frente está a morte... nós não a vemos. 901 01:08:14,112 --> 01:08:19,867 O não vermos significa que não há período mais remoto que o passado recente. 902 01:08:20,535 --> 01:08:22,578 Um dos trabalhos dos historiadores... 903 01:08:22,662 --> 01:08:26,874 é antecipar qual será a nossa perspectiva daquele período. 904 01:08:26,958 --> 01:08:29,711 Até do Holocausto. 905 01:08:32,547 --> 01:08:35,425 - Ganhou a discussão, ali. - O quê? 906 01:08:35,508 --> 01:08:39,554 O Holocausto. Mostrou-lhe como é. 907 01:08:41,973 --> 01:08:44,809 - Graxista! - Não percebo. 908 01:08:44,892 --> 01:08:47,562 Nunca quis agradar a ninguém como quero agradar a ele. 909 01:08:47,645 --> 01:08:49,731 Incluindo as raparigas. 910 01:08:51,816 --> 01:08:54,736 - Ele vai embora, já sabes? - O grandalhão? 911 01:08:54,819 --> 01:08:57,071 Sim. Não espalhes. Foi a Fiona que disse. 912 01:08:57,155 --> 01:08:59,616 Despedido? Quem se queixou? 913 01:09:01,409 --> 01:09:03,494 Então é por isso que as boleias acabaram. 914 01:09:03,578 --> 01:09:06,998 Pobre coitado. Embora nalgumas coisas não possa dizer que tenho pena. 915 01:09:07,081 --> 01:09:12,920 Acabaram-se as massagens genitais, a alta velocidade por estradas suburbanas. 916 01:09:13,004 --> 01:09:16,341 Acabou-se o ronco melancólico da mota... 917 01:09:16,424 --> 01:09:19,385 quando ele te deixa numa esquina, com a tua honra ainda intacta. 918 01:09:24,682 --> 01:09:27,644 Um homem que seja tarado, ou que aspire vir a ser... 919 01:09:27,727 --> 01:09:30,939 ocorre-me que o lote de mulheres não pode ser fácil... 920 01:09:31,022 --> 01:09:36,402 que devem sofrer tais inexperientes avanços masculinos, numa base diária. 921 01:09:38,154 --> 01:09:40,490 Achas que estamos traumatizados para toda a vida? 922 01:09:40,573 --> 01:09:42,158 Esperemos que sim. 923 01:10:12,313 --> 01:10:13,481 Pai. 924 01:10:32,041 --> 01:10:33,751 Nunca dá uma folga, não é? 925 01:10:33,835 --> 01:10:38,214 "Lúcido e, até certo ponto, coeso, mas se chegaste a alguma conclusão, escapou-me." 926 01:10:38,298 --> 01:10:40,508 - Já reparaste na tua caligrafia? - Porquê? 927 01:10:40,591 --> 01:10:44,595 - Estás a começar a escrever como ele. - Não estou a tentar, a sério. 928 01:10:45,221 --> 01:10:48,266 - Estás a escrever como ele. - Não, não estou! 929 01:10:48,349 --> 01:10:51,561 O Dakin escreve como ele. Eu escrevo como o Dakin. 930 01:10:51,644 --> 01:10:53,688 Fez maravilhas à vida sexual. 931 01:10:53,771 --> 01:10:57,025 Parece que falo bastante sobre ele, isso irrita a Fiona a sério. 932 01:10:57,108 --> 01:10:59,402 Quando estamos a fazê-lo, é a única altura em que me calo. 933 01:10:59,485 --> 01:11:02,488 - Fazia-lo com ele? - Já pensei nisso. 934 01:11:02,572 --> 01:11:06,409 Se calhar. Trazer um pouco de felicidade à vida dele. 935 01:11:07,660 --> 01:11:09,662 Afinal, é só uma ejaculação. 936 01:11:09,746 --> 01:11:12,373 O que te leva a crer, que ele o faria contigo? 937 01:11:12,457 --> 01:11:15,918 Seu convencido do caraças! 938 01:11:16,002 --> 01:11:19,797 O Arcebispo de Cantuária sabe que tu falas assim? 939 01:11:19,881 --> 01:11:23,885 Gosto dele. Apenas queria que ele gostasse de mim. 940 01:11:26,137 --> 01:11:29,849 O Irwin gosta dele. Raramente olha para mais alguém. 941 01:11:29,932 --> 01:11:32,560 - Como sabes? - Também não olho para mais ninguém! 942 01:11:32,644 --> 01:11:35,104 Os nossos olhos encontram-se a olhar para o Dakin. 943 01:11:36,356 --> 01:11:40,902 Oh, Pos. Com o teu coração submisso. 944 01:11:41,861 --> 01:11:44,614 - Vai passar. - Sim, é só uma fase. 945 01:11:44,697 --> 01:11:47,033 Quem disse que eu quero que passe? 946 01:11:47,784 --> 01:11:50,453 Mas a dor. A dor! 947 01:11:53,998 --> 01:11:57,001 O Hector diria que é a única educação que vale a pena ter. 948 01:11:57,085 --> 01:11:59,671 Só queria que houvesse manuais sobre isso. 949 01:12:01,923 --> 01:12:04,092 Sr. Crowther, um dos seus interesses é o teatro. 950 01:12:04,175 --> 01:12:06,260 Fale-nos disso. 951 01:12:06,761 --> 01:12:11,182 Sou talhado para actuar. Fiz vários papéis. 952 01:12:11,265 --> 01:12:13,977 Posso interromper-te? Não menciones o teatro. 953 01:12:14,060 --> 01:12:16,062 Mas é o que me interessa. 954 01:12:16,145 --> 01:12:18,523 Então disfarça a faceta de actor, pelo menos. 955 01:12:18,606 --> 01:12:21,442 Os tutores, a maior parte deles, acha que o teatro é uma perda de tempo. 956 01:12:21,526 --> 01:12:24,654 Mas tudo bem com a música? Não embirram com isso. 957 01:12:24,737 --> 01:12:26,823 Não, devias apenas dizer o que gostas. 958 01:12:26,906 --> 01:12:28,449 - Mozart? - Não. 959 01:12:28,533 --> 01:12:33,621 Todos gostam de Mozart. Alguém menos conhecido. O Tippett ou o Broekman. 960 01:12:33,705 --> 01:12:37,750 - Mas não os conheço. - Posso fazer uma sugestão tola? 961 01:12:37,834 --> 01:12:40,253 Porque é que todos eles, não dizem apenas a verdade? 962 01:12:42,171 --> 01:12:47,260 Hesitei em mencionar isto, com medo que parecesse lamechas. 963 01:12:47,343 --> 01:12:49,345 Podem não ter pensado nisto... 964 01:12:49,429 --> 01:12:52,932 mas um dos tutores que vos vai entrevistar pode ser mulher. 965 01:12:54,309 --> 01:12:57,979 Nesta altura do campeonato, estou relutante em expor-vos novas ideias... 966 01:12:58,062 --> 01:13:02,567 mas tendo ensinado história a todos, sem orientação sexual... 967 01:13:02,650 --> 01:13:09,282 apenas imagino se vos ocorreu o quanto... desmoralizante isto pode ser. 968 01:13:11,743 --> 01:13:15,997 - Estou a envergonhar-vos? - Um pouco, Srta. 969 01:13:16,080 --> 01:13:18,499 Não é culpa nossa. É assim que as coisas são. 970 01:13:18,583 --> 01:13:22,253 "O mundo é como as coisas são." É de Wittgenstein, Srta. 971 01:13:22,337 --> 01:13:25,673 Eu sei que é de Wittgenstein, obrigado. 972 01:13:26,799 --> 01:13:31,220 Podem por um momento imaginar o quão deprimente é... 973 01:13:31,304 --> 01:13:35,183 ensinar cinco séculos de inaptidão masculina? 974 01:13:37,435 --> 01:13:40,563 Porque acham que não há historiadoras na televisão? 975 01:13:40,647 --> 01:13:42,398 - Nenhumas mamas. - Batam-lhe! 976 01:13:42,482 --> 01:13:45,276 - Batam-lhe! - Não pode, senhor! 977 01:13:45,360 --> 01:13:47,862 Eu digo-vos porquê! 978 01:13:47,946 --> 01:13:51,824 Porque a história não é tão divertida para as mulheres como é para os homens. 979 01:13:51,908 --> 01:13:55,453 Porque deveria ser? Elas nunca se sentaram na távola redonda. 980 01:13:55,536 --> 01:13:59,832 Em 1919, por exemplo, elas apenas... faziam arranjos florais... 981 01:13:59,916 --> 01:14:02,001 e retiravam-se graciosamente. 982 01:14:03,127 --> 01:14:05,213 A história é um comentário... 983 01:14:05,296 --> 01:14:10,093 sobre as variáveis e contínuas incapacidades do homem! 984 01:14:14,138 --> 01:14:17,016 O que é a história? 985 01:14:17,934 --> 01:14:22,730 A história é as mulheres que seguem atrás... com um balde. 986 01:14:29,654 --> 01:14:31,572 Rudge. 987 01:14:37,745 --> 01:14:42,250 Como define a história Sr. Rudge? 988 01:14:42,333 --> 01:14:44,419 Posso falar francamente, Srta? 989 01:14:45,461 --> 01:14:49,757 - Sem levar porrada? - Eu protejo-te. 990 01:14:50,466 --> 01:14:52,552 Como defino a história? 991 01:14:53,511 --> 01:14:55,847 É o raio de uma coisa a seguir à outra. 992 01:15:00,643 --> 01:15:06,024 Percebo. E porque quer ingressar na Crist Church? 993 01:15:07,692 --> 01:15:10,153 É aquela onde eu pensei que poderia entrar. 994 01:15:10,236 --> 01:15:11,696 Só por isso? 995 01:15:13,865 --> 01:15:16,200 Gosta da arquitectura, por exemplo? 996 01:15:16,284 --> 01:15:18,870 Mas eles vão-me fazer perguntas sobre desporto, não é? 997 01:15:18,953 --> 01:15:22,498 Se fores tão incomunicativo como isto, eles vão ser forçados a isso. 998 01:15:22,582 --> 01:15:27,462 Mas, Rudge, mesmo que eles te queiram pelo teu valor em campo... 999 01:15:27,545 --> 01:15:31,257 tens de ajudá-los, pelo menos fingindo que há outros interesses. 1000 01:15:31,341 --> 01:15:35,595 Sou um nabo nisto tudo. Lamento. 1001 01:15:37,096 --> 01:15:39,891 Se eles gostarem de mim e me quiserem... 1002 01:15:39,974 --> 01:15:43,269 vão-me aceitar porque sou chato e vulgar. 1003 01:15:45,229 --> 01:15:49,734 Não dou para entrevistas, mas tenho conversa suficiente para o campo de golfe 1004 01:15:49,817 --> 01:15:54,113 e talvez haja alguém na direcção que queira ir andar no campo de golfe. 1005 01:15:54,197 --> 01:15:57,367 Posso não saber muito sobre Jean-Paul Sartre... 1006 01:15:57,450 --> 01:15:59,744 mas tenho um handicap de quatro. 1007 01:16:00,620 --> 01:16:03,247 Onde ouviste falar de Sartre? 1008 01:16:05,166 --> 01:16:08,252 - Ele era um bom golfista. - A sério? 1009 01:16:08,336 --> 01:16:11,130 Não sabia. Interessante! 1010 01:16:11,756 --> 01:16:14,926 Peter, como sabias que o Sartre era golfista? 1011 01:16:15,009 --> 01:16:17,136 Não sabia que era. 1012 01:16:17,220 --> 01:16:20,515 Como havia de saber? Nem faço ideia de quem ele seja. 1013 01:16:20,598 --> 01:16:23,559 Eles continuam a dizer-nos que tens de mentir. 1014 01:16:23,643 --> 01:16:27,397 Tenho um pressentimento que o Kafka era bom no ténis de mesa. 1015 01:16:27,647 --> 01:16:30,900 - Vejo-te amanhã. - Não lhe entreguei o meu trabalho. 1016 01:16:30,984 --> 01:16:33,611 Que graduação tem? Nunca disse. 1017 01:16:33,736 --> 01:16:35,822 - O segundo. - Entediante. 1018 01:16:35,905 --> 01:16:39,075 - A velha magia não funcionou? - Não tinha aperfeiçoado a técnica. 1019 01:16:39,158 --> 01:16:42,495 - Não, vá lá. - Já passa das quatro. Eu vou fumar. 1020 01:16:52,422 --> 01:16:55,800 - Em que faculdade andou? - Na Corpus. 1021 01:16:56,467 --> 01:16:59,554 - É uma para onde não vai nenhum de nós. - Não. 1022 01:16:59,637 --> 01:17:02,932 - Foi feliz? - Lá? Sim, bastante. 1023 01:17:03,016 --> 01:17:06,227 Acha que vamos ser felizes, se entrarmos? 1024 01:17:06,311 --> 01:17:10,648 - Vais ser feliz de qualquer maneira. - Não sei se gosto disso. 1025 01:17:11,816 --> 01:17:15,987 Porquê? Não me envolvo... é isso que quer dizer? 1026 01:17:16,779 --> 01:17:18,865 Vivido? Heterossexual? 1027 01:17:18,948 --> 01:17:21,409 Nenhuma destas são coisas más para se ser. 1028 01:17:21,492 --> 01:17:25,079 Depende. É bom ser um pouco mais complicado. 1029 01:17:25,163 --> 01:17:27,415 Ou ser tomado assim. 1030 01:17:31,044 --> 01:17:32,795 É o Felix! 1031 01:17:32,879 --> 01:17:34,756 Oh, Cristo! 1032 01:17:49,103 --> 01:17:51,648 - Não és muito esperto, pois não? - Não sou? 1033 01:17:51,731 --> 01:17:53,983 Não, senhor. 1034 01:17:54,067 --> 01:17:56,235 - Como está o Posner? - Porquê? 1035 01:17:56,319 --> 01:17:58,947 - Ele gosta de ti, não gosta? - É da idade. 1036 01:17:59,030 --> 01:18:01,115 - Está a crescer. - É duro para ele. 1037 01:18:01,199 --> 01:18:03,993 Para mim é chato. 1038 01:18:04,077 --> 01:18:07,205 Não está a sugerir que eu faça algo sobre isso? 1039 01:18:07,288 --> 01:18:11,292 Acontece. Mas de qualquer maneira eu não o faria. É muito novo. 1040 01:18:11,376 --> 01:18:15,505 - Você também parece novo. - Isso é porque sou, acho eu. 1041 01:18:15,588 --> 01:18:17,674 - Como acha que a história acontece? - O quê? 1042 01:18:17,757 --> 01:18:19,717 Como acha que as coisas acontecem? 1043 01:18:19,801 --> 01:18:24,973 As pessoas decidem fazer coisas. Fazer jogadas, mudar coisas. 1044 01:18:25,056 --> 01:18:29,769 - Não sei do que estás a falar. - Não? Pense nisso. 1045 01:18:29,852 --> 01:18:32,063 Alguns sim, fazem jogadas. Acho eu. 1046 01:18:32,146 --> 01:18:37,235 Outros reagem aos eventos. Em 1939 o Hitler invadiu a Polónia, a Polónia... 1047 01:18:37,318 --> 01:18:39,070 - Rendeu-se. - É disso que estás a falar? 1048 01:18:39,153 --> 01:18:41,114 Não. 1049 01:18:41,197 --> 01:18:42,782 Não é sobre a Polónia. 1050 01:18:44,242 --> 01:18:47,495 - A Polónia foi apanhada de surpresa? - Em parte. 1051 01:18:49,122 --> 01:18:51,582 Embora eles soubessem que algo se passava. 1052 01:18:53,084 --> 01:18:55,461 - O teu trabalho é sobre quê? - Pontos de viragem. 1053 01:18:55,545 --> 01:18:58,881 São momentos em que a história toma uma direcção diferente. 1054 01:18:58,965 --> 01:19:01,718 Queres que te diga o que escreveste? Dunkirk. 1055 01:19:01,801 --> 01:19:04,137 - O Hitler a atacar a Rússia. - Sim. 1056 01:19:04,220 --> 01:19:06,639 - Alamein. - Sim, esses todos. 1057 01:19:06,723 --> 01:19:09,517 Mais? Isso é bom. 1058 01:19:09,601 --> 01:19:12,061 Quando o Chamberlain se demitiu do cargo de 1º ministro em 1940... 1059 01:19:12,145 --> 01:19:16,774 o Churchill não foi a primeira opção. O Halifax era mais aceite, no geral. 1060 01:19:16,858 --> 01:19:21,613 Mas na tarde em que a decisão foi tomada o Halifax decidiu ir ao dentista. 1061 01:19:21,696 --> 01:19:25,241 Se o Halifax tivesse melhores dentes, até podíamos ter perdido a guerra. 1062 01:19:25,325 --> 01:19:29,162 - Isso é espectacular. - É história subjectiva. 1063 01:19:29,245 --> 01:19:31,372 Como? 1064 01:19:31,456 --> 01:19:37,086 Subjectiva... o modo usado para quando uma coisa podia ou não ter acontecido. 1065 01:19:37,170 --> 01:19:39,797 Quando é imaginada. 1066 01:19:39,881 --> 01:19:42,634 O Hector é doido pelo subjectivo. 1067 01:19:44,093 --> 01:19:47,639 - Porque se está a rir? - Por nada. 1068 01:19:49,474 --> 01:19:51,184 Boa sorte. 1069 01:20:03,112 --> 01:20:05,198 Podem começar. 1070 01:20:21,255 --> 01:20:23,049 Raios. 1071 01:20:27,887 --> 01:20:31,724 - Sim? - Pode ser que sim, pode ser que não. 1072 01:20:31,808 --> 01:20:35,895 Fui muito simpático sobre o Hitler, um homem que não foi compreendido. 1073 01:20:35,979 --> 01:20:37,563 Rainha Elizabeth, Srta. 1074 01:20:37,647 --> 01:20:40,024 Não muito conhecida pelas suas habilidades... 1075 01:20:40,108 --> 01:20:45,029 mas ao contrário das suas irmãs, teve oportunidade de as pôr em prática. 1076 01:20:45,113 --> 01:20:47,198 É isso mesmo! 1077 01:20:49,659 --> 01:20:52,370 Espero que eles não se importem dos tenis. É o que tenho. 1078 01:20:52,453 --> 01:20:54,038 Não é um exame sobre calçado. 1079 01:20:54,122 --> 01:20:56,582 Alguém me disse que são 6 Km até à casa de banho. 1080 01:20:56,666 --> 01:21:00,628 Queres ir para Oxford, ou para um sítio com uma má educação mas com casas de banho a jeito? 1081 01:21:00,712 --> 01:21:03,047 Se não gostarem de mim, que se lixem. 1082 01:21:03,131 --> 01:21:05,216 Quem me dera ter a tua filosofia, Peter. 1083 01:21:05,300 --> 01:21:10,722 - O que fazias? Piscavas os olhos? - Fazia o sorriso triste e maroto. 1084 01:21:10,805 --> 01:21:12,015 Vai-te lixar! 1085 01:21:12,098 --> 01:21:14,559 Entra e senta-te. 1086 01:21:14,642 --> 01:21:16,936 Boa sorte. 1087 01:22:09,948 --> 01:22:11,574 Entre. 1088 01:22:14,410 --> 01:22:17,038 Sr. Lockwood? 1089 01:22:24,379 --> 01:22:26,547 Não está cá nenhum Irwin. 1090 01:22:31,552 --> 01:22:35,098 - Aqui é a Corpus, certo? - Sim. 1091 01:22:35,932 --> 01:22:41,521 Gostaram da minha resposta sobre Hitler, elogiaram o meu sentido de distanciação. 1092 01:22:41,604 --> 01:22:44,941 Disseram que foi o fundamento da história escrita. 1093 01:22:45,024 --> 01:22:47,277 Raios partam! 1094 01:22:47,360 --> 01:22:51,990 É como uma propriedade no campo. Os meus pais iam adorar. 1095 01:23:08,548 --> 01:23:12,969 Este é o Sr. Rudge, que, se entrar, espera ler história. 1096 01:23:16,472 --> 01:23:20,143 - Quem é ele? - Rudge. 1097 01:23:30,528 --> 01:23:33,489 - Para que é que ele nos chamou? - Não faço ideia. 1098 01:23:34,240 --> 01:23:37,368 - Conversa animada? - Um pouco tarde para isso. 1099 01:23:37,452 --> 01:23:40,330 Deve ser sobre o Hector. 1100 01:23:40,413 --> 01:23:45,418 - Devia calcular. - Acho que todos calculam. 1101 01:23:45,501 --> 01:23:49,797 - A mulher dele também? - Aparentemente, ele acha que não. 1102 01:23:49,881 --> 01:23:53,843 Mas acho que ela é outra que sempre calculou. 1103 01:23:53,926 --> 01:23:57,055 Um marido para mostrar. 1104 01:23:58,139 --> 01:24:01,517 É isso que querem estas esposas que, supostamente, não sabem. 1105 01:24:01,601 --> 01:24:06,731 As atenções pouco ardentes do marido. Foi por isso mesmo que casaram. 1106 01:24:08,942 --> 01:24:12,946 Ele é um palerma, mas também teve pouca sorte. 1107 01:24:13,947 --> 01:24:18,159 Para começar, as senhoras da passadeira só estão de serviço umas horas por dia. 1108 01:24:18,242 --> 01:24:20,995 Cinco minutos depois e ela já não lá estava. 1109 01:24:21,079 --> 01:24:23,539 E se o semáforo estivesse verde? 1110 01:24:23,623 --> 01:24:26,542 Ou se não houvesse crianças a atravessar? 1111 01:24:26,626 --> 01:24:32,382 O mais pequeno dos incidentes, a junção de um conjunto de... 1112 01:24:32,465 --> 01:24:34,634 alternativas. 1113 01:24:34,717 --> 01:24:37,512 Qualquer uma podia ter provocado um resultado diferente. 1114 01:24:38,638 --> 01:24:44,811 Se eu fosse... um professor careca... se eu fosse tu... 1115 01:24:44,894 --> 01:24:48,606 podia passar uma aula a dissertar sobre o que o director insiste em chamar... 1116 01:24:48,690 --> 01:24:50,817 " este infeliz acidente." 1117 01:24:50,900 --> 01:24:54,654 Ia ensinar aos rapazes mais sobre história... 1118 01:24:54,737 --> 01:24:58,199 e sobre a casualidade das coisas, do que... 1119 01:24:58,283 --> 01:25:02,537 alguma vez consegui ensinar. Até agora. 1120 01:25:09,085 --> 01:25:11,671 Imagino como eles se estarão a safar. 1121 01:25:13,464 --> 01:25:17,552 - Não queres um dia voltar? - A Oxford? 1122 01:25:19,429 --> 01:25:21,514 Não sou inteligente o suficiente. 1123 01:25:25,310 --> 01:25:29,564 Não sou suficiente a nada. 1124 01:25:32,900 --> 01:25:34,319 Dorothy, uma palavra. 1125 01:25:50,084 --> 01:25:52,545 Sarilhos no castelo. 1126 01:25:52,629 --> 01:25:58,468 É essa a notícia que ele quer dar. A minha guia de marcha. 1127 01:26:00,470 --> 01:26:03,514 Eu mais ou menos que sabia. 1128 01:26:04,432 --> 01:26:06,768 O Dakin contou-me. 1129 01:26:10,355 --> 01:26:12,440 Contou-te o porquê? 1130 01:26:17,570 --> 01:26:22,408 Tenho esta ideia... de comprar uma carrinha... 1131 01:26:22,492 --> 01:26:27,497 enchê-la de livros e correr as feiras com ela. 1132 01:26:27,580 --> 01:26:30,416 Em Shropshire, Herefordshire. 1133 01:26:30,500 --> 01:26:32,710 "A estrada, a auto-estrada poeirenta." 1134 01:26:32,794 --> 01:26:36,172 "Viajar, mudar, interesse, excitação." 1135 01:26:44,305 --> 01:26:46,849 O que eu não queria era converter os rapazes... 1136 01:26:46,933 --> 01:26:51,437 que mais tarde na vida afirmariam ter um profundo amor por "literatura". 1137 01:26:51,521 --> 01:26:54,274 Ou que na meia idade falariam... 1138 01:26:54,357 --> 01:26:57,944 das atracções da linguagem e do seu amor pelas palavras. 1139 01:26:58,027 --> 01:27:03,241 "Palavras", dito de uma forma reverencial que, de certa maneira, é... 1140 01:27:05,702 --> 01:27:07,787 Galês. 1141 01:27:09,956 --> 01:27:13,960 É para isso que serviam as parvoíces... A Gracie Fields no Brief Encounter. 1142 01:27:14,043 --> 01:27:18,256 É um antídoto. É, claro, uma parvoíce calculada. 1143 01:27:22,719 --> 01:27:24,804 Algum rapaz o fez infeliz? 1144 01:27:31,394 --> 01:27:33,479 Costumavam fazer. 1145 01:27:38,568 --> 01:27:42,530 Vê-o antes como uma vacina. 1146 01:27:43,615 --> 01:27:49,287 Brevemente doloroso, mas providencia imunidade o tempo que for preciso. 1147 01:27:50,330 --> 01:27:54,876 Dando-lhe um reforço ocasional, outra cara... 1148 01:27:54,959 --> 01:27:58,421 outra lembrança da dor... 1149 01:27:58,504 --> 01:28:03,259 pode durar-te... metade de uma vida. 1150 01:28:05,345 --> 01:28:09,599 - O amor. - Quem poderia amar-me? 1151 01:28:13,186 --> 01:28:17,190 - Falo demais. - Eles sabem? 1152 01:28:21,819 --> 01:28:25,865 Eles sabem... tudo. 1153 01:28:27,700 --> 01:28:32,455 Não lhe toques. Ele vai pensar que és parvo. 1154 01:28:36,000 --> 01:28:39,128 É o que eles pensam de mim. 1155 01:28:48,346 --> 01:28:50,848 Presumo que tu também sabias? 1156 01:28:53,434 --> 01:28:56,229 E os rapazes sabiam. 1157 01:28:57,021 --> 01:29:00,942 Claro que os rapazes sabiam. Tiveram-no em primeira mão. 1158 01:29:03,069 --> 01:29:05,363 Na realidade, eu não fiz nada. 1159 01:29:05,446 --> 01:29:08,700 Estava a tocar com as mãos. Não o nego. 1160 01:29:08,783 --> 01:29:11,828 Mas era mais uma maneira... de boa vontade do que de gratificação. 1161 01:29:11,911 --> 01:29:15,957 Hector, querido, mesmo gostando de ti como gosto, isso é a maior treta. 1162 01:29:16,040 --> 01:29:18,668 - Ai é? - Um apalpão é um apalpão. 1163 01:29:18,751 --> 01:29:21,004 Não é a Anunciação. 1164 01:29:23,339 --> 01:29:26,050 Seu desprezível! 1165 01:29:27,635 --> 01:29:31,222 O que o Felix me queria dizer é que quando eu acabar o próximo ano... 1166 01:29:31,306 --> 01:29:34,017 ele espera convencer-te a saltares para os meus sapatos. 1167 01:29:34,100 --> 01:29:36,144 Irwin. 1168 01:29:36,227 --> 01:29:40,023 Para tua informação, são sapatos tamanho 41, feitos à medida. 1169 01:29:42,483 --> 01:29:44,861 Chris! Chris! 1170 01:29:47,071 --> 01:29:48,990 Adi! 1171 01:29:57,624 --> 01:29:59,125 David! 1172 01:30:03,546 --> 01:30:06,549 Boa tarde. Para o Lockwood do 4C? 1173 01:30:16,726 --> 01:30:18,811 Ah, Irwin! 1174 01:30:18,895 --> 01:30:22,357 Óptimas notícias! Óptimas notícias! 1175 01:30:22,440 --> 01:30:26,486 Para o Posner, uma bolsa! Para o Dakin, uma exibição. 1176 01:30:26,569 --> 01:30:29,197 E lugares para todos os outros! 1177 01:30:30,657 --> 01:30:32,951 É mais do que eu alguma vez esperei. 1178 01:30:33,034 --> 01:30:36,537 Irwin, tu estás de parabéns, pelo que foi alcançado. 1179 01:30:36,621 --> 01:30:41,668 E tu também. Tu também, Dorothy, foste quem lançou as fundações. 1180 01:30:41,751 --> 01:30:44,045 - Não ao Rudge, Director. - Não ao Rudge. 1181 01:30:44,128 --> 01:30:47,548 - Ele nada disse. Os outros têm cartas. - Foi sempre uma hipótese distante. 1182 01:30:47,632 --> 01:30:50,802 É uma pena. Seria bom ter feito uma geral. 1183 01:30:50,885 --> 01:30:56,724 Como sempre disse, não se consegue polir uma bosta. 1184 01:31:01,396 --> 01:31:02,480 Rudge! 1185 01:31:10,989 --> 01:31:13,324 Não soubeste nada de Oxford? 1186 01:31:14,242 --> 01:31:16,953 Talvez saibas algo amanhã. 1187 01:31:17,036 --> 01:31:19,789 Porquê? Eles disseram-me logo, quando lá estive. 1188 01:31:19,872 --> 01:31:21,833 Lamento. 1189 01:31:21,916 --> 01:31:25,586 Porquê? Eu entrei. 1190 01:31:26,754 --> 01:31:29,340 Como? 1191 01:31:29,424 --> 01:31:34,053 Como me disseram ou como é que aceitaram um palerma como eu? 1192 01:31:36,806 --> 01:31:38,391 Tinha ligações na família. 1193 01:31:38,474 --> 01:31:41,978 Alguém na tua família andou na Christ Church? 1194 01:31:42,061 --> 01:31:45,607 Mais ou menos. Foi o meu pai. 1195 01:31:45,690 --> 01:31:48,276 Antes de casar ele era ajudante de um aluno, lá. 1196 01:31:48,359 --> 01:31:53,531 O velhote... que esteve calado a maior parte da entrevista, de repente perguntou 1197 01:31:53,615 --> 01:31:58,536 se eu era aparentado com o Bill Rudge que era ajudante na escadaria 7 em 1950. 1198 01:31:58,620 --> 01:32:01,039 Então, disse-lhe que era meu pai... 1199 01:32:01,122 --> 01:32:05,126 depois disseram que eu era mesmo o tipo de candidato que eles procuravam. 1200 01:32:06,544 --> 01:32:08,963 Mas fiz aquelas outras coisas, como... 1201 01:32:09,047 --> 01:32:14,719 Estaline era um querido e o Wilfred era uma maricas. 1202 01:32:15,720 --> 01:32:21,726 Disseram que eu raciocinava bem e que era mesmo o que a equipa de Rugby precisava. 1203 01:32:21,809 --> 01:32:26,522 - Não estás contente? - Não é como ganhar um jogo. 1204 01:32:30,318 --> 01:32:34,489 Veja Srta... eu quero fazer as coisas que quero fazer. 1205 01:32:35,823 --> 01:32:40,787 Eu só quis isto, porque os outros e o meu pai também queriam. 1206 01:32:40,870 --> 01:32:43,873 Agora entrei e apetece-me dizer-lhes para o meterem na peida. 1207 01:32:43,957 --> 01:32:46,459 Acho que isso vem do Sr. Hector. 1208 01:32:47,585 --> 01:32:50,838 Não, não vem Srta. Sou eu. 1209 01:33:14,654 --> 01:33:19,993 - Fui visitar a sua faculdade. - Estou surpreso que estejas interessado. 1210 01:33:20,076 --> 01:33:24,122 Estava sozinho. Quis ver onde tinha andado. 1211 01:33:25,581 --> 01:33:28,376 - Ninguém ouviu falar de si na Corpus. - Disse que tinha andado na Jesus. 1212 01:33:28,459 --> 01:33:31,754 - Disse Corpus. - Corpus, Jesus... o que interessa? 1213 01:33:35,842 --> 01:33:39,762 Nunca entrei. Andei em Bristol. 1214 01:33:40,805 --> 01:33:44,392 Andei em Oxford, mas apenas para tirar um diploma de ensino. 1215 01:33:44,475 --> 01:33:48,980 - Faz alguma diferença? - Para quê? Para mim? 1216 01:33:50,440 --> 01:33:54,819 Pelo menos mentiu e mentir é bom, não é? Tornou isso claro. Mentir funciona. 1217 01:33:56,613 --> 01:33:58,948 Devia aprender a fazê-lo correctamente. 1218 01:34:03,202 --> 01:34:05,580 que nós podíamos ir tomar um copo. 1219 01:34:09,709 --> 01:34:13,755 Isso é um eufemismo? "Tomar um copo". 1220 01:34:15,048 --> 01:34:19,093 Dizer "Tomar um copo" quando no fundo queres dizer outra coisa? 1221 01:34:19,177 --> 01:34:22,597 - Sim, é. - Esquece o eufemismo. 1222 01:34:25,099 --> 01:34:29,312 Estou apenas a sondar, mas depois do copo... 1223 01:34:29,395 --> 01:34:34,192 estava a pensar se há alguma chance de tu me chupares? 1224 01:34:38,112 --> 01:34:40,114 Ou algo parecido. 1225 01:34:42,450 --> 01:34:45,078 Isso ia agradar ao Hector. 1226 01:34:45,954 --> 01:34:48,706 - O quê? - "Tu, chupando-me". 1227 01:34:49,624 --> 01:34:51,626 É gerúndio. Ele gosta do gerúndio. 1228 01:34:53,294 --> 01:34:57,548 E "estares-te borrando" é outro gerúndio. 1229 01:35:00,134 --> 01:35:03,263 - Não sabia que davas para aí. - Não dou. 1230 01:35:03,346 --> 01:35:08,643 Mas é o fim do período, entrei em Oxford pensei que podíamos esticar-nos um pouco. 1231 01:35:15,191 --> 01:35:18,069 Fica em cima da mesa. 1232 01:35:20,280 --> 01:35:22,865 Não percebo. 1233 01:35:23,992 --> 01:35:27,578 Despreocupado, impulsivo, imoral. 1234 01:35:27,662 --> 01:35:32,709 Como pode haver tão grande diferença entre a maneira como ensina e como vive? 1235 01:35:32,792 --> 01:35:37,422 Porque é tão arrojado nos argumentos e a falar, mas quando se chega à questão... 1236 01:35:38,464 --> 01:35:44,304 quando algo está realmente a acontecer, é tão cuidadoso. 1237 01:35:45,430 --> 01:35:47,557 É por ser professor e eu um rapaz? 1238 01:35:47,640 --> 01:35:51,394 - Obviamente. - Porquê? Quem se importa? Eu não. 1239 01:35:51,477 --> 01:35:53,688 Já tens um professor que te toca. 1240 01:35:53,771 --> 01:35:58,067 É por isso? Não quer ser como o Hector? 1241 01:35:59,193 --> 01:36:02,780 Não vai ser. Não pode ser. Como poderia? 1242 01:36:02,864 --> 01:36:05,325 - O Hector é uma piada. - Não é. Ele não é. 1243 01:36:05,408 --> 01:36:07,535 - Essa sua faceta é. - Dakin. 1244 01:36:10,079 --> 01:36:15,084 - Certo. Vamos tomar um copo. - Não tire o raio da sua agenda. 1245 01:36:15,168 --> 01:36:17,128 - Talvez na próxima semana. - Na próxima semana? 1246 01:36:17,211 --> 01:36:19,964 Assente isto,... "Podes chupar-me na próxima semana." 1247 01:36:20,048 --> 01:36:23,051 Ouvi falar de um horário apertado, mas isto é ridículo. 1248 01:36:23,134 --> 01:36:25,303 Temos um longo caminho a percorrer. 1249 01:36:28,473 --> 01:36:32,018 - Alguma vez tira os óculos? - Porquê? 1250 01:36:32,101 --> 01:36:35,438 - É um começo. - Para mim não. 1251 01:36:35,521 --> 01:36:38,191 Tirar os óculos é a última coisa que faço. 1252 01:36:38,274 --> 01:36:41,611 Ai sim? Vou esperar por isso. 1253 01:36:43,363 --> 01:36:45,740 O que faz nas tardes de Domingo? 1254 01:36:47,158 --> 01:36:49,661 O que vai fazer este Domingo à tarde? 1255 01:36:49,744 --> 01:36:52,497 Ia tratar da contabilidade da Roche Abbey. 1256 01:36:52,580 --> 01:36:57,293 É uma... é uma casa Cisterciense. Fica ao sul de Doncaster. 1257 01:37:00,672 --> 01:37:02,882 Mas acho que acabei de ter uma oferta melhor. 1258 01:37:02,966 --> 01:37:05,260 Acho que sim. 1259 01:37:10,640 --> 01:37:14,394 E também já não estamos no subjectivo. 1260 01:37:16,145 --> 01:37:18,856 Vai acontecer. 1261 01:37:23,403 --> 01:37:25,571 Só queria dizer obrigado. 1262 01:37:25,655 --> 01:37:30,910 Dá-lhe uma subscrição do jornal Spectator ou uma caixa de magia negra! 1263 01:37:30,994 --> 01:37:32,578 Só porque tens uma bolsa... 1264 01:37:32,662 --> 01:37:36,874 não quer dizer que tenhas de lhe dar livre acesso ao teu pénis! 1265 01:37:36,958 --> 01:37:42,797 - Como é que tu dirias obrigado? - De joelhos, provavelmente como tu. 1266 01:37:42,880 --> 01:37:45,675 Quero um relatório detalhado. 1267 01:37:46,467 --> 01:37:48,678 - Estás com inveja? - Não! 1268 01:37:48,761 --> 01:37:51,556 - Estás com inveja, não estás? - Do sexo não. 1269 01:37:51,639 --> 01:37:55,310 Só... de tu estares disposto a isso. 1270 01:37:55,393 --> 01:37:58,855 - Eu... - Escreve isso. 1271 01:38:04,944 --> 01:38:08,072 - Deseja-me sorte. - Para quê? 1272 01:38:08,906 --> 01:38:10,992 Para quê? 1273 01:38:13,536 --> 01:38:15,872 Dakin? Posso ajudar-te? 1274 01:38:19,000 --> 01:38:23,463 Nunca vi tal impertinência! Parece que a tua bolsa te subiu à cabeça. 1275 01:38:23,546 --> 01:38:26,215 - O que quero fazer ver... - Eu sei o que é! 1276 01:38:26,299 --> 01:38:31,554 Só estou curioso. Qual é a diferença entre o Sr. Hector tocar-nos na mota... 1277 01:38:31,638 --> 01:38:34,474 e o senhor apalpar a Fiona? 1278 01:38:34,557 --> 01:38:36,684 Uma situação historicamente comparável... 1279 01:38:36,768 --> 01:38:39,312 seria a dispensa do Cardeal Wolsey. 1280 01:38:39,395 --> 01:38:42,941 Não me venhas com essa merda do Cardeal Wolsey. 1281 01:38:49,197 --> 01:38:50,865 Quem mais sabe disto? 1282 01:38:50,949 --> 01:38:55,620 Fiona... Srta. Procter. O Sr. Hector ao meu gabinete, por favor. 1283 01:39:01,459 --> 01:39:04,504 - Posso tentar o Exército. - Tu? Tu és uma desgraça! 1284 01:39:04,587 --> 01:39:09,425 - Eles pagam-te a faculdade. - Desde que depois mates pessoas. 1285 01:39:09,509 --> 01:39:11,970 Nós não vamos outra vez para a guerra. Lutar contra quem? 1286 01:39:12,053 --> 01:39:15,598 Sobre uma carreira não sei. Primeiro tenho de sair do caminho. 1287 01:39:15,682 --> 01:39:17,308 - Isso continua. - Ou não. 1288 01:39:17,392 --> 01:39:20,770 Escutem, pessoal. Isto é conhecido como a recompensa do Posner. 1289 01:39:26,901 --> 01:39:30,321 É isso? O momento tão ansiado? 1290 01:39:30,405 --> 01:39:33,783 - Qual é o mal? - É muito breve! 1291 01:39:33,866 --> 01:39:37,453 Esperava algo mais... demorado. 1292 01:39:37,537 --> 01:39:39,914 Vai Stu, vai! 1293 01:39:39,998 --> 01:39:41,749 Vai lá, vai! 1294 01:39:48,840 --> 01:39:50,925 E o que é isto? A recompensa do Hector? 1295 01:39:51,009 --> 01:39:53,845 Apenas por educação. Pelos velhos tempos. 1296 01:39:53,928 --> 01:39:57,849 Não o deixes passar pela guarda da passadeira. 1297 01:40:02,145 --> 01:40:04,022 Está pronto, senhor? 1298 01:40:04,105 --> 01:40:07,442 - Oh, Dakin. - Veja-o como uma cortesia. 1299 01:40:07,525 --> 01:40:10,486 Mas eu não vou embora. Volto no próximo ano. 1300 01:40:10,570 --> 01:40:12,905 Isso é óptimo! 1301 01:40:15,325 --> 01:40:18,578 Um rapaz de capacete? Dakin! 1302 01:40:18,661 --> 01:40:21,664 Não! Não! Em nenhuma circunstância. 1303 01:40:21,748 --> 01:40:24,083 Pensava que tinha deixado isto claro, Hector. 1304 01:40:24,167 --> 01:40:27,712 Leva... outro. 1305 01:40:27,795 --> 01:40:30,632 Leva... o Irwin. 1306 01:40:31,382 --> 01:40:33,551 - Irwin? - Claro. Porque não? 1307 01:40:38,014 --> 01:40:40,808 Quer o meu manual de Economia? 1308 01:40:40,892 --> 01:40:44,604 Vai-te lixar. Vai-te lixar! 1309 01:41:25,770 --> 01:41:29,941 "Como acontece a história?" Eu perguntei ao Irwin. 1310 01:41:31,609 --> 01:41:33,820 E ele não conseguiu responder. 1311 01:41:35,154 --> 01:41:39,409 Mas agora ele sabe. Não é nada de especial. 1312 01:41:40,743 --> 01:41:45,039 Derrapar numa curva. Coisas banais. 1313 01:41:48,793 --> 01:41:51,879 O Irwin nunca tinha andado à pendura... 1314 01:41:51,963 --> 01:41:57,594 talvez na curva se tenha inclinado para fora e desequilibrado o Hector. 1315 01:41:59,095 --> 01:42:02,849 Ele inclina-se ao contrário com todos. 1316 01:42:02,932 --> 01:42:05,518 Mas ele não se lembra do que possa ter sido a causa. 1317 01:42:05,602 --> 01:42:09,439 Acho que a última coisa que se lembra, foi de eu o convidar para um copo. 1318 01:42:10,648 --> 01:42:13,401 Algo que incidentalmente, nunca aconteceu. 1319 01:42:13,484 --> 01:42:16,112 Mas pelo menos convidei-o. 1320 01:42:16,195 --> 01:42:19,073 E se não fossem os acidentes casuais, tinha acontecido. 1321 01:42:19,157 --> 01:42:24,120 Escuta. Não há acidentes casuais. É o que eu digo. 1322 01:42:24,203 --> 01:42:27,248 A história é o raio de uma coisa a seguir à outra. 1323 01:43:22,345 --> 01:43:25,431 Se falo sobre o Hector... 1324 01:43:25,515 --> 01:43:31,354 é sobre entusiasmo partilhado, paixão transmitida... 1325 01:43:31,437 --> 01:43:34,899 e sementes colhidas em futuras colheitas. 1326 01:43:36,317 --> 01:43:42,156 Ele adorava a linguagem. Adorava as palavras. 1327 01:43:42,824 --> 01:43:45,868 Para cada um de vocês, seus alunos... 1328 01:43:45,952 --> 01:43:52,750 ele abriu uma conta depósito no banco da literatura... 1329 01:43:52,834 --> 01:43:59,757 e tornou-vos a todos accionistas daquele maravilhoso mundo das palavras. 1330 01:44:09,017 --> 01:44:11,894 Eles virão ao meu funeral, pergunto-me? 1331 01:44:11,978 --> 01:44:14,230 E como serão? 1332 01:44:14,314 --> 01:44:16,065 Akhtar, o que és tu? 1333 01:44:16,149 --> 01:44:19,819 Um director, Srta. Em Keighley, perto de Bradford. 1334 01:44:19,902 --> 01:44:23,114 Um de vocês é um magistrado. 1335 01:44:24,282 --> 01:44:27,577 - E Timms, o que és tu? - Uma cadeia de lavandarias, Srta. 1336 01:44:27,660 --> 01:44:29,787 E consumo drogas ao fim de semana. 1337 01:44:30,496 --> 01:44:33,666 E são todos felizes? 1338 01:44:33,750 --> 01:44:36,085 Os miúdos não ajudam, Srta. 1339 01:44:36,169 --> 01:44:39,005 Dakin, tenho certeza que tu és feliz. 1340 01:44:39,088 --> 01:44:42,967 Claro que sou. Sou advogado fiscal. O vencimento é incrível. 1341 01:44:43,051 --> 01:44:44,636 Por amor de Deus. 1342 01:44:46,095 --> 01:44:49,223 Apesar de saber, juntamente com o Wittgenstein... 1343 01:44:49,307 --> 01:44:52,310 que o mundo é como as coisas são... 1344 01:44:52,393 --> 01:44:57,523 o tenente James Lockwood do 1º batalhão do regimento de York e Lancaster... 1345 01:44:57,607 --> 01:45:00,151 é ferido por fogo amigável... 1346 01:45:00,234 --> 01:45:02,737 e morre a caminho do hospital. 1347 01:45:04,364 --> 01:45:06,741 Tem 28 anos. 1348 01:45:06,824 --> 01:45:09,953 Compreendê-lo todo, é perdoá-lo todo 1349 01:45:10,036 --> 01:45:13,873 - Rudge, tinha-me esquecido de ti. - Como sempre, Srta. 1350 01:45:13,957 --> 01:45:17,752 És um construtor. Construindo casas baratas. 1351 01:45:17,835 --> 01:45:21,756 As casas Rudge pelo menos são acessíveis para os primeiros proprietários. 1352 01:45:23,091 --> 01:45:25,260 Levo mulheres a visitar o andar modelo. 1353 01:45:26,344 --> 01:45:30,640 Digo-lhes que andei em Oxford. Dou bastantes quecas. 1354 01:45:31,140 --> 01:45:35,937 Há um jornalista, embora trabalhe num jornal de classe alta... 1355 01:45:36,020 --> 01:45:41,025 uma carreira que ele ameaça abandonar para, como ele diz, "realmente escrever". 1356 01:45:41,109 --> 01:45:43,194 O Hector sempre disse que eu era um jornalista. 1357 01:45:43,278 --> 01:45:47,490 E eras. A escola foi só uma aprendizagem para a televisão. 1358 01:45:48,074 --> 01:45:52,203 Gosto dos teus programas, mas são mais... jornalismo que história. 1359 01:45:54,038 --> 01:45:56,124 Mas de todos os rapazes do Hector... 1360 01:45:56,207 --> 01:46:00,545 há apenas um, que sempre levou tudo com o coração... 1361 01:46:00,628 --> 01:46:03,506 recorda-se de tudo que alguma vez lhe ensinaram. 1362 01:46:03,590 --> 01:46:08,303 as canções, os poemas, os dizeres, os finais. 1363 01:46:09,846 --> 01:46:12,140 As palavras do Hector nunca esquecidas. 1364 01:46:13,266 --> 01:46:17,228 Para minha surpresa, acabei como você... um professor. 1365 01:46:17,312 --> 01:46:21,899 Sou uma figura. Faço uma peça de teatro maravilhosa... 1366 01:46:23,067 --> 01:46:27,780 e embora nunca tenha tocado nos rapazes, sempre foi uma luta. 1367 01:46:29,157 --> 01:46:31,492 Mas talvez seja por isso que sou um bom professor. 1368 01:46:32,368 --> 01:46:37,206 Não sou feliz, mas também não sou infeliz. 1369 01:46:42,545 --> 01:46:44,756 Ele era um bom homem. 1370 01:46:44,839 --> 01:46:48,092 Mas acho que já não há lugar para o seu tipo de ensino. 1371 01:46:48,176 --> 01:46:53,598 Não. À parte o amor, é a única educação que vale a pena ter. 1372 01:47:00,688 --> 01:47:06,194 Passem o pacote. Ás vezes, é a única coisa que podes fazer. 1373 01:47:06,277 --> 01:47:09,572 Aceita-o, sente-o e passa-o. 1374 01:47:10,698 --> 01:47:13,910 Passem-no, rapazes... é isso que quero que aprendam. 1375 01:47:13,993 --> 01:47:16,079 Passem-no. 1376 01:47:18,381 --> 01:47:25,595 Legendas por jocacosta77 e jccr