1
00:01:49,252 --> 00:01:53,381
A paz de Deus, que ultrapassa toda a
compreensão, mantém nos nossos...
2
00:01:53,464 --> 00:01:58,219
corações e mentes, a compreensão e amor
de Deus e do seu filho Jesus Cristo...
3
00:01:58,303 --> 00:02:00,346
o nosso senhor.
Abençoe-nos senhor Deus, todo poderoso...
4
00:02:00,430 --> 00:02:02,974
que o pai, filho e espírito santo...
5
00:02:03,057 --> 00:02:09,897
estejam e fiquem contigo,
neste dia e sempre. Ámen.
6
00:02:11,733 --> 00:02:13,985
Achas que isso vai resultar?
7
00:02:14,068 --> 00:02:16,279
Estamos prestes a descobrir.
8
00:02:22,452 --> 00:02:24,329
Jimmy!
9
00:02:29,042 --> 00:02:31,627
- Pronto?
- Pronto.
10
00:02:31,711 --> 00:02:33,671
Mãe, por favor.
Pessoal, esperem.
11
00:02:33,755 --> 00:02:37,050
Entra no carro.
Eu volto em cinco minutos.
12
00:02:40,887 --> 00:02:42,180
Vamos lá despachar isto.
13
00:02:42,263 --> 00:02:44,515
Fiona, Fiona!
14
00:02:44,599 --> 00:02:47,603
Lê do topo.
Lê lá, Fiona. Vamos ver.
15
00:02:47,798 --> 00:02:49,432
Resultados de nível A:
16
00:02:50,104 --> 00:02:52,774
Três A's! Tenho três A's!
Três A's!
17
00:02:52,857 --> 00:02:55,693
- O que tiveste, Chris?
- Um Full House!
18
00:02:57,153 --> 00:02:59,614
Três A's! Três A's!
19
00:03:03,368 --> 00:03:05,244
- Bem te disse que ias ter isso.
- Um Full House!
20
00:03:05,328 --> 00:03:07,747
- O que tiveste?
- Um A e dois B's.
21
00:03:11,626 --> 00:03:14,003
- É o Dakin.
- Stuuuuhoooo...
22
00:03:14,087 --> 00:03:16,381
O que foi, Stu?
23
00:03:18,925 --> 00:03:22,136
- Não vais ver?
- Recebi-as ontem à noite.
24
00:03:23,471 --> 00:03:25,807
- Aposto que sim.
- Seu sortudo!
25
00:03:25,890 --> 00:03:27,517
- Lockwood.
- Felix.
26
00:03:27,920 --> 00:03:30,388
-Lockwood.
- Senhor.
27
00:03:30,480 --> 00:03:32,675
Porque está vestido
como um leiteiro?
28
00:03:32,760 --> 00:03:36,753
- Estou a trabalhar durante as férias.
- Como leiteiro?
29
00:03:38,120 --> 00:03:41,874
Depois das férias vai voltar para
tentar ir para Oxford e Cambridge.
30
00:03:42,240 --> 00:03:44,909
Os seus resultados de nível A
são os melhores que já tivemos...
31
00:03:44,950 --> 00:03:47,273
e eles exigem que volte
um período extra...
32
00:03:47,870 --> 00:03:51,416
para trabalhar para os exames
das nossas antigas universidades.
33
00:03:51,499 --> 00:03:54,210
Mais um período, rapazes.
Mais um esforço.
34
00:03:54,293 --> 00:03:57,547
Entretanto, tentem fazer
algo...apropriado.
35
00:03:57,630 --> 00:03:59,716
- Eu estou numa livraria, senhor.
- Óptimo, óptimo.
36
00:03:59,799 --> 00:04:01,843
- Eu estou nos armazéns.
- Eu sou porteiro, senhor.
37
00:04:01,926 --> 00:04:04,178
- Eu sou o moço da casa de banho.
- Eu sou prostituto.
38
00:04:04,887 --> 00:04:08,933
- Parabéns, rapazes.
- Sra. Lintott!
39
00:04:10,685 --> 00:04:13,646
Três A's!
Três A's!
40
00:04:18,151 --> 00:04:20,445
Então sempre nos vamos encontrar
outra vez.
41
00:04:20,528 --> 00:04:23,531
- Sim, senhor.
- Na escola não recebem a condicional.
42
00:04:23,614 --> 00:04:26,451
Bom comportamento, só
traz uma sentença maior.
43
00:04:26,534 --> 00:04:30,330
- Pobres rapazes.
- Vejo-o no próximo período, senhor.
44
00:04:32,915 --> 00:04:33,791
Obrigado, Srta.
45
00:04:33,875 --> 00:04:37,587
"O mais risonho mancebo,
ao contemplar a estrada ingente...
46
00:04:37,670 --> 00:04:41,132
os perigos passados,
os desgostos em perspectiva...
47
00:04:41,215 --> 00:04:45,219
o livro fecharia
e a chamar pela morte se deitara."
48
00:04:46,471 --> 00:04:49,724
Parabéns, Dorothy.
Deves estar muito satisfeita.
49
00:05:44,237 --> 00:05:45,279
Bom dia!
50
00:05:50,243 --> 00:05:53,830
Estão no direito, embora por apenas
cinco minutos, Dakin...
51
00:05:53,913 --> 00:05:55,707
de se sentirem satisfeitos
com vocês próprios.
52
00:05:55,790 --> 00:05:59,544
Ninguém foi tão bom.
Nem a Inglês, nem a Ciências...
53
00:05:59,627 --> 00:06:03,381
nem sequer, se me atrevo a dizer,
a Jornalismo.
54
00:06:03,464 --> 00:06:06,426
E só vocês são candidatos
a Oxford e Cambridge.
55
00:06:06,509 --> 00:06:09,989
Ao trabalho. O primeiro trabalho este
período, será sobre a Igreja...
56
00:06:09,989 --> 00:06:11,764
na "véspera" da reforma.
57
00:06:11,848 --> 00:06:15,351
- Outra vez não.
- É Oxford e Cambridge.
58
00:06:15,435 --> 00:06:20,982
Não tens apenas de saber, tens de sabê-lo
de cor, Timms. Factos, factos, factos.
59
00:06:21,065 --> 00:06:24,485
São espertos... mas são brutos.
60
00:06:25,403 --> 00:06:29,824
Se fosse em Bristol ou York
eu não me preocupava.
61
00:06:29,907 --> 00:06:32,744
Mas em Oxford e Cambridge?
62
00:06:32,827 --> 00:06:37,540
Precisamos de uma estratégia, Dorothy,
um plano de jogo.
63
00:06:38,041 --> 00:06:41,919
- Eles sabem as coisas.
- Mas falta-lhes brilho.
64
00:06:42,503 --> 00:06:45,673
Cultura, eles podem adquirir
através do Hector.
65
00:06:45,757 --> 00:06:48,092
História, através de ti, mas...
66
00:06:48,176 --> 00:06:51,179
estou a pensar alto.
67
00:06:51,262 --> 00:06:53,890
Há mais alguma coisa?
68
00:06:53,973 --> 00:06:57,435
Pensa em charme,
pensa em finura.
69
00:06:57,518 --> 00:07:00,563
Pensa... no homem do Renascimento.
70
00:07:01,439 --> 00:07:03,691
Deixa comigo, Dorothy,
deixa comigo.
71
00:07:03,775 --> 00:07:05,860
Sim, director.
72
00:07:09,155 --> 00:07:10,615
Wilkes.
73
00:07:10,698 --> 00:07:15,078
Ah, sim.
Uma inovação no horário.
74
00:07:15,161 --> 00:07:17,080
- Educação Física.
- Sim, director.
75
00:07:17,163 --> 00:07:21,000
Para os crânios. "Certamente que não",
pensas tu. Mas porque não?
76
00:07:21,084 --> 00:07:26,464
É o maior salto da vida deles
e eu quero-os... galvanizados.
77
00:07:26,547 --> 00:07:28,675
Galvanizados.
Sim, director.
78
00:07:33,221 --> 00:07:36,516
No horário,
o nosso estimado director...
79
00:07:36,599 --> 00:07:41,980
deu a estes "tempos", o duvidoso
nome de "Estudos Generalistas ".
80
00:07:43,064 --> 00:07:46,275
Vou contar-vos um pequeno
segredo, rapazes.
81
00:07:46,359 --> 00:07:50,530
Não existe tal coisa como
"Estudos Generalistas".
82
00:07:50,613 --> 00:07:53,950
"Estudos Generalistas"
são uma perda de tempo.
83
00:07:54,993 --> 00:08:00,039
O conhecimento não é geral,
é específico.
84
00:08:00,123 --> 00:08:02,542
E não vale de nada,
avançar com isto.
85
00:08:04,168 --> 00:08:07,132
Mas lembrem-se, abram aspas...
86
00:08:07,215 --> 00:08:11,761
"Todo o conhecimento, é precioso, quer
tenha ou não uso para o homem...
87
00:08:11,845 --> 00:08:17,640
fechem as aspas.
Quem disse isto, Akhtar? Timms?
88
00:08:17,724 --> 00:08:20,935
Lockwood, Dakin?
89
00:08:21,019 --> 00:08:23,396
" A mais bela das árvores,
a cereja agora..."
90
00:08:23,479 --> 00:08:26,566
- Foi o A. Housman, senhor!
- "A. E. Housman, senhor"!
91
00:08:26,649 --> 00:08:28,192
Ele não era bichona?
92
00:08:28,276 --> 00:08:31,279
Seu retrógrado, porcalhão.
93
00:08:31,362 --> 00:08:33,531
- Não uses essa palavra.
- Mas o senhor usou-a.
94
00:08:33,614 --> 00:08:36,659
Eu sei.
Mas eu sou velho e estou senil.
95
00:08:36,743 --> 00:08:40,371
Não é suposto bater-nos, senhor.
Podemos fazer queixa.
96
00:08:40,455 --> 00:08:42,040
Eu sei, eu sei.
97
00:08:42,123 --> 00:08:46,252
Devia tratar-nos com mais respeito.
Agora somos candidatos a bolsas.
98
00:08:46,336 --> 00:08:50,923
- Vamos para Oxford ou Cambridge.
- Oxford e Cambridge? Para quê?
99
00:08:51,007 --> 00:08:53,217
Velho senhor.
Está provado.
100
00:08:53,301 --> 00:08:55,678
Não! É porque os outros
rapazes querem ir para lá.
101
00:08:55,762 --> 00:08:58,556
É o primeiro prémio,
só se entra por fila de espera.
102
00:08:58,640 --> 00:09:02,060
- Onde andou o senhor?
- Andei em Sheffield.
103
00:09:02,143 --> 00:09:03,936
Fui feliz!
104
00:09:04,020 --> 00:09:07,273
"Feliz é a Inglaterra, doces
são as suas ingénuas filhas...
105
00:09:08,274 --> 00:09:13,071
Basta-me o seu amor
por mim." Keats.
106
00:09:13,154 --> 00:09:15,531
Não vamos fazer exame disso,
pois não?
107
00:09:15,615 --> 00:09:18,076
- Sobre o Keats?
- Sobre a felicidade.
108
00:09:23,665 --> 00:09:25,708
- Você é?
- O Irwin.
109
00:09:25,792 --> 00:09:29,045
- Irwin?
- O professor temporário.
110
00:09:29,128 --> 00:09:31,589
Ah, sim.
111
00:09:31,673 --> 00:09:33,925
Os exames são no fim do período...
112
00:09:34,008 --> 00:09:36,928
o que nos dá...
três meses para nos prepararmos.
113
00:09:37,011 --> 00:09:40,848
- Você andou em Cambridge. Sabe como é.
- Em Oxford. Jesus.
114
00:09:42,058 --> 00:09:44,894
Veja... eu pensei em ir.
115
00:09:44,978 --> 00:09:47,814
Mas estávamos nos... anos 50.
116
00:09:47,897 --> 00:09:52,360
A mudança pairava no ar,
um espírito de aventura.
117
00:09:53,236 --> 00:09:56,364
Então, para onde foi?
118
00:09:56,447 --> 00:09:59,534
Era de Geografia.
Andei em Hull.
119
00:10:01,828 --> 00:10:04,914
Os rapazes são parecidos.
120
00:10:04,998 --> 00:10:08,876
São todos impecáveis.
Com uma excepção... O Rudge.
121
00:10:08,960 --> 00:10:13,214
Determinado a tentar ir para Oxford.
De todos os lugares.
122
00:10:13,298 --> 00:10:14,966
Sem hipóteses.
Nenhuma.
123
00:10:15,049 --> 00:10:18,011
Pode ser que entre em Loughborough,
se eles tiverem um mau ano.
124
00:10:18,094 --> 00:10:20,346
De qualquer maneira,
são todos brilhantes.
125
00:10:20,430 --> 00:10:22,557
Mas precisam de ser limados.
126
00:10:22,640 --> 00:10:25,226
Umas arestas.
É o seu trabalho.
127
00:10:26,561 --> 00:10:28,354
Somos dos últimos, na liga.
128
00:10:28,438 --> 00:10:34,360
Quero ver-nos junto à Escola Secundária
de Manchester, a de Haberdasher Askes...
129
00:10:34,444 --> 00:10:36,988
a de Leighton Park.
130
00:10:37,071 --> 00:10:39,365
Ou essa é uma prisão
de regime aberto?
131
00:10:41,534 --> 00:10:44,412
Não interessa.
132
00:10:46,080 --> 00:10:49,250
Há uma vaga a História.
133
00:10:51,669 --> 00:10:53,588
É verdade.
134
00:10:56,007 --> 00:10:58,384
Na escola.
135
00:11:02,096 --> 00:11:04,599
Consiga-me bolsas, Irwin.
136
00:11:04,682 --> 00:11:07,143
Suba-nos na tabela, e é sua.
137
00:11:07,226 --> 00:11:10,563
Estou limitado pelos cursos.
138
00:11:10,647 --> 00:11:13,858
Mas posso dar-lhe...
três aulas por semana.
139
00:11:13,941 --> 00:11:17,403
- Não chega.
- Sim, concordo. Mas...
140
00:11:17,487 --> 00:11:21,199
acho que sei onde podemos
roubar uma hora.
141
00:11:52,814 --> 00:11:56,693
Onde querem trabalhar esta tarde?
142
00:11:56,776 --> 00:11:59,988
Quero trabalhar numa
casa de alterne.
143
00:12:00,071 --> 00:12:02,782
- Oh, lá lá!
- O que é isso?
144
00:12:02,865 --> 00:12:04,951
- Um bordel.
- Ah!
145
00:12:05,034 --> 00:12:07,745
Ele gostava de trabalhar num bordel.
146
00:12:07,829 --> 00:12:08,955
Muito bem.
147
00:12:09,038 --> 00:12:11,082
Mas uma casa de alterne...
148
00:12:11,165 --> 00:12:17,088
onde todos os clientes usem
o conjuntivo ou o condicional.
149
00:12:17,171 --> 00:12:18,381
Muito bem.
150
00:12:18,464 --> 00:12:21,092
- Claro, senhor.
- E pronto.
151
00:12:21,175 --> 00:12:22,343
E pronto.
152
00:12:22,427 --> 00:12:25,138
É um cliente.
153
00:12:26,514 --> 00:12:29,392
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, querida.
154
00:12:30,768 --> 00:12:35,440
Entre, por favor.
Aqui tem a sua cama.
155
00:12:39,027 --> 00:12:43,489
- E aqui está a sua prostituta.
- Oh, lá lá!
156
00:12:43,573 --> 00:12:45,867
Vou-me deitar sobre a cama.
157
00:12:45,950 --> 00:12:49,370
Eu gostaria.
"Gostaria de me deitar na cama...
158
00:12:49,454 --> 00:12:51,706
na condicional ou no conjuntivo.
159
00:12:51,789 --> 00:12:54,042
Continuem, meus rapazes.
160
00:12:54,125 --> 00:12:57,086
E os sapatos, senhor?
Sobre a cama não.
161
00:12:57,170 --> 00:12:59,839
Perdoe-me, mademoiselle,
perdoe-me.
162
00:13:03,009 --> 00:13:06,971
E as calças, se faz favor.
163
00:13:07,055 --> 00:13:08,890
Vá lá! Senhor.
164
00:13:12,644 --> 00:13:15,772
Oh, mas que belas pernas!
165
00:13:15,855 --> 00:13:19,025
E agora... a Claudine.
166
00:13:19,108 --> 00:13:22,153
Sim. A prostituta, por favor.
167
00:13:27,283 --> 00:13:29,452
- A que preço?
- Dez francos.
168
00:13:29,535 --> 00:13:35,875
Dez francos. Por dez francos posso
mostrar-vos o meu prodigioso peito.
169
00:13:37,335 --> 00:13:39,212
Ah, não, não, não...
170
00:13:42,632 --> 00:13:45,760
Outro cliente.
171
00:13:45,843 --> 00:13:49,097
Ah, o senhor director.
172
00:13:49,180 --> 00:13:51,849
Sr. Hector, mas que raio
se passa aqui?
173
00:13:51,933 --> 00:13:56,521
O inglês é proibido.
Aqui falamos francês.
174
00:13:56,604 --> 00:14:01,526
Atribuindo uma particular importância
ao conjuntivo.
175
00:14:05,363 --> 00:14:08,825
O que se passa aqui?
176
00:14:08,908 --> 00:14:12,370
Porque que é que este rapaz...
Dakin, não é?
177
00:14:12,453 --> 00:14:15,748
está... sem... as calças?
178
00:14:15,832 --> 00:14:19,460
Alguém?
179
00:14:20,920 --> 00:14:23,965
Não sejam tímidos.
180
00:14:24,048 --> 00:14:28,970
Digam ao Sr. Director o que
estamos a fazer.
181
00:14:32,181 --> 00:14:35,476
- Eu sou um homem que...
- Tu não és um homem!
182
00:14:35,560 --> 00:14:39,105
Tu és um soldado.
Um soldado ferido.
183
00:14:39,188 --> 00:14:41,399
Compreende, senhor director?
184
00:14:41,482 --> 00:14:43,985
- Soldado ferido.
- Soldado ferido, claro.
185
00:14:44,068 --> 00:14:47,697
Aqui é um hospital na Bélgica.
186
00:14:49,324 --> 00:14:52,035
Bélgica?
Porquê Bélgica?
187
00:14:53,453 --> 00:14:55,038
- Em Ypres.
- Ypres?
188
00:14:55,121 --> 00:14:56,914
- Ypres.
- Ypres?
189
00:14:56,998 --> 00:14:59,584
Durante a primeira guerra mundial.
190
00:14:59,667 --> 00:15:01,753
-Ypres.
- É isso!
191
00:15:01,836 --> 00:15:04,130
O Dakin é um soldado ferido.
192
00:15:04,213 --> 00:15:06,549
Um mutilado da guerra.
193
00:15:06,633 --> 00:15:11,596
E os outros são os médicos
e enfermeiros...
194
00:15:11,679 --> 00:15:16,476
e todo o pessoal de um estabelecimento
médico e terapêutico.
195
00:15:16,559 --> 00:15:18,936
Continuem, rapazes.
196
00:15:23,191 --> 00:15:24,901
Ele chama pela sua mãe.
197
00:15:24,984 --> 00:15:26,903
Meu pai! Meu pai!
198
00:15:26,986 --> 00:15:28,988
Ele chama pelo seu pai!
199
00:15:29,781 --> 00:15:32,784
Ele está doido, ele está doido.
200
00:15:32,867 --> 00:15:35,912
Talvez esteja "commotionné".
201
00:15:35,995 --> 00:15:38,665
Como?
202
00:15:38,748 --> 00:15:41,876
"Commotioné".
Em choque.
203
00:15:45,213 --> 00:15:48,716
É possível. Em choque.
Sim, é a palavra certa.
204
00:15:49,676 --> 00:15:54,098
Permitam-me apresentar o Sr. Irwin,
o nosso novo professor.
205
00:15:54,181 --> 00:15:55,893
Encantado.
206
00:15:56,000 --> 00:15:58,893
Chega desta palhaçada.
Não... palhaçada, não!
207
00:15:58,977 --> 00:16:02,647
Sr. Hector, está consciente que estes
alunos são candidatos a bolsas?
208
00:16:02,730 --> 00:16:03,815
Ninguém me disse.
209
00:16:03,898 --> 00:16:06,901
O Sr. Irwin vai treiná-los,
mas falta-lhe tempo.
210
00:16:06,985 --> 00:16:11,823
Arranjei-lhe três aulas por semana,
estava a pensar se, temporariamente...
211
00:16:11,906 --> 00:16:14,784
- É a última vez, prometo.
- Já da última vez, era a última.
212
00:16:14,867 --> 00:16:19,330
- Estou a pensar nos rapazes.
- Também eu. Não, claro que não.
213
00:16:19,414 --> 00:16:22,667
Está fora de questão,
se me dá licença...
214
00:16:22,750 --> 00:16:25,670
tenho de continuar a aula.
Até já.
215
00:16:25,753 --> 00:16:28,381
Foda-se.
216
00:16:36,556 --> 00:16:39,559
Mas é verdade, senhor.
Temos pouco tempo.
217
00:16:39,642 --> 00:16:41,894
Nem temos de ter Francês.
218
00:16:42,145 --> 00:16:44,647
Quem vai para casa?
219
00:16:48,192 --> 00:16:50,778
Certamente que posso dar
boleia a alguém.
220
00:16:50,862 --> 00:16:56,993
- Quem é que vai à pendura? Dakin?
- Eu não, senhor. Vou à cidade.
221
00:16:57,076 --> 00:16:59,704
- Crowther?
- Vou dar uma corrida, senhor.
222
00:16:59,787 --> 00:17:01,748
- Akhtar?
- Vou... para o clube da informática.
223
00:17:01,831 --> 00:17:03,875
Eu vou, senhor.
224
00:17:03,958 --> 00:17:05,251
Oh, não. Esquece.
225
00:17:08,046 --> 00:17:10,048
Eu vou, senhor.
226
00:17:10,715 --> 00:17:12,800
Scripps.
227
00:17:14,302 --> 00:17:16,346
As coisas que faço por Jesus.
228
00:17:17,305 --> 00:17:20,391
- Nunca sou eu.
- Tu ainda és muito novo.
229
00:17:20,475 --> 00:17:24,437
Há-de acontecer.
Agora que atingiste a puberdade.
230
00:17:24,520 --> 00:17:26,481
Mais vale tarde do que nunca.
231
00:17:26,564 --> 00:17:30,485
O Sr. Hector, mais cedo ou mais
tarde, tentará pôr a mão no teu joelho.
232
00:17:30,568 --> 00:17:34,364
Porque o Sr. Hector é um
homossexual e um triste.
233
00:17:34,447 --> 00:17:39,494
O truque é olhar para a mão e dizer:
" O que quer o Sr. Hector?"
234
00:17:39,577 --> 00:17:43,247
Ele não tem resposta para isto,
e então ele pára.
235
00:18:01,599 --> 00:18:03,226
Agarra-te bem.
236
00:18:42,223 --> 00:18:45,852
- Acho que devia ter sido informada.
- Ele vem muito bem recomendado.
237
00:18:45,935 --> 00:18:48,896
- Também a Anne de Cleves, vinha.
- Quem?
238
00:18:48,980 --> 00:18:51,524
Ele está actualizado, Dorothy,
mais "no agora".
239
00:18:51,607 --> 00:18:53,818
No agora?
Pensava que a história era o "antes".
240
00:18:55,695 --> 00:18:57,572
Felix.
241
00:18:59,282 --> 00:19:01,367
Anne de Cleves.
Relembrem-me.
242
00:19:01,451 --> 00:19:04,996
- Quarta esposa de Henrique VIII.
- Claro.
243
00:19:05,079 --> 00:19:07,290
Disseram ao rei
que ela era linda...
244
00:19:07,373 --> 00:19:12,295
mas quando ela chegou, tinha uma cara
que mais parecia uma bosta de camelo.
245
00:19:12,378 --> 00:19:15,089
Isso mesmo.
246
00:19:19,927 --> 00:19:23,556
- O que se passa contigo, rapaz?
- Tenho uma dispensa, senhor.
247
00:19:23,640 --> 00:19:27,727
Quanto queres por ela?
Eu não aceito disso. Vai trocar-te.
248
00:19:27,810 --> 00:19:30,855
- Senhor...
- Deus também não aceita dispensas.
249
00:19:30,938 --> 00:19:34,984
Será que Jesus disse: "Posso ser
dispensado da crucificação?" Não.
250
00:19:35,068 --> 00:19:37,737
Por acaso, acho que ele disse.
251
00:19:37,820 --> 00:19:42,033
Troca-te!
Um dia vai salvar-te a vida.
252
00:19:42,116 --> 00:19:46,245
Nada salva a vida a ninguém.
Apenas adia a morte.
253
00:19:46,329 --> 00:19:48,748
Jesus Cristo vai salvar
a tua vida, rapaz...
254
00:19:48,831 --> 00:19:51,292
se o deixares entrar no
teu coração.
255
00:19:51,376 --> 00:19:53,461
Eu sou Judeu, senhor.
256
00:19:55,380 --> 00:19:57,465
Eu sou muçulmano, senhor.
257
00:20:03,346 --> 00:20:05,098
Muito bem.
258
00:20:08,768 --> 00:20:11,062
Excelente.
259
00:20:14,273 --> 00:20:16,359
Vai!
260
00:20:16,442 --> 00:20:18,277
Miúdo, miúdo.
261
00:20:18,361 --> 00:20:22,115
Estás a deixar-te ficar mal,
está a deixar Deus ficar mal.
262
00:20:22,198 --> 00:20:26,369
- O que tem Deus a ver com isto?
- Escuta, rapaz, este corpo não é teu.
263
00:20:26,452 --> 00:20:27,745
- Ai não?
- Não!
264
00:20:27,829 --> 00:20:30,248
Este corpo é emprestado
por Deus.
265
00:20:31,124 --> 00:20:34,585
- Foda-se.
- Eu ouvi isso! Dá-me 20.
266
00:20:34,669 --> 00:20:37,213
20 quê?
Ave Marias?
267
00:20:37,297 --> 00:20:39,674
Faz.
268
00:20:44,512 --> 00:20:48,224
- Estás atrasado. Equipa-te.
- Sou funcionário.
269
00:20:48,308 --> 00:20:51,436
Nunca te vi.
270
00:20:51,519 --> 00:20:53,855
O que é isto?
271
00:20:55,523 --> 00:20:58,776
- Precisa de ajuda com isso, senhor?
- É escrita avançada?
272
00:20:59,652 --> 00:21:02,655
A Sra. Lintott deu-me uma amostra
dos vossos últimos trabalhos.
273
00:21:02,739 --> 00:21:08,286
A experiência foi interessante.
Os trabalhos, não. Aborrecido.
274
00:21:08,369 --> 00:21:11,622
Aborrecido.
Abismalmente aborrecido.
275
00:21:11,706 --> 00:21:14,834
Um triunfo.
O mais aborrecido de todos.
276
00:21:15,627 --> 00:21:19,005
- Tenho todos os tópicos.
- Não disse que estava mal. É aborrecido.
277
00:21:19,088 --> 00:21:22,800
- A essência estava espantosa.
- Você tem uma caligrafia de primária.
278
00:21:22,884 --> 00:21:25,887
É a tua vista que está mal
e sabemos o que causa isso.
279
00:21:25,970 --> 00:21:29,641
Senhor! Isso é uma referência aos
míticos perigos da auto-satisfação?
280
00:21:29,724 --> 00:21:32,268
- Pode ser que seja uma piada!
- Uma piada?
281
00:21:32,352 --> 00:21:36,648
Piadas são um requisito? Temos de saber
como afectará a nossa "forma de pensar".
282
00:21:36,731 --> 00:21:40,193
Não tem nada contra usarmos a expressão
"forma de pensar", pois não, senhor?
283
00:21:40,276 --> 00:21:42,862
O Sr. Hector não se importava.
284
00:21:46,407 --> 00:21:52,455
Durante... a altura da Reforma, havia
14 prepúcios de Cristo, preservados...
285
00:21:52,538 --> 00:21:56,626
mas pensava-se que era a Igreja de
São João em Roma, que tinha o autêntico.
286
00:21:56,709 --> 00:22:00,713
Não pense que estamos chocados
pela sua referência à palavra prepúcio.
287
00:22:00,797 --> 00:22:02,924
Não, senhor.
Alguns de nós ainda o têm.
288
00:22:03,007 --> 00:22:08,096
Não o Posner, porque ele... é Judeu.
É uma das muitas coisas que lhe faltam.
289
00:22:08,179 --> 00:22:11,349
- Vai-te lixar.
- Isso não é racista.
290
00:22:11,432 --> 00:22:14,978
- Ai não?
- Relativo à raça, mas não racista.
291
00:22:15,061 --> 00:22:18,564
Já alguém foi a Roma ou Veneza?
292
00:22:19,565 --> 00:22:21,693
A Florença? Não.
293
00:22:21,776 --> 00:22:26,280
Os outros candidatos já foram e fizeram
trabalhos sobre o que viram.
294
00:22:26,364 --> 00:22:30,868
Eles sabem que quando fizerem um trabalho
sobre a Igreja, na altura da Reforma...
295
00:22:30,952 --> 00:22:35,289
olha, uma parvoíce sobre o prepúcio
de Cristo, isto vai dar jeito...
296
00:22:35,373 --> 00:22:38,793
por isso os trabalhos deles, ao contrário
dos vossos, não vão ser aborrecidos.
297
00:22:38,876 --> 00:22:43,381
Nem são maus, são apenas aborrecidos.
Vocês não têm esperança.
298
00:22:43,464 --> 00:22:46,801
- Porque somos aborrecidos?
- Não sei. Digam-me vocês.
299
00:22:46,884 --> 00:22:53,808
Vocês querem. Os vossos pais querem.
O director, ele de certeza que quer.
300
00:22:53,891 --> 00:22:58,062
Eu? Eu não desperdiçava o dinheiro.
Ia para Newcastle e seria feliz.
301
00:23:01,774 --> 00:23:05,570
- Claro que há outra maneira.
- Como?
302
00:23:05,653 --> 00:23:09,699
- Batota!
- Possivelmente.
303
00:23:11,159 --> 00:23:13,786
- Dakin.
- Senhor?
304
00:23:13,870 --> 00:23:16,289
Não gozes, não há tempo.
305
00:23:16,372 --> 00:23:20,084
- Que punheteiro.
- Todos eles o fazem, não é?
306
00:23:20,168 --> 00:23:22,754
- O quê?
- Mostrar-nos que ainda jogam.
307
00:23:22,837 --> 00:23:25,256
Prepúcios e assim.
"Senhor, seu malandro."
308
00:23:25,340 --> 00:23:30,011
Tem dó. Ele só é cinco minutos mais
velho que nós.
309
00:23:32,639 --> 00:23:36,684
O que aconteceu na mota
com o Hector?
310
00:23:36,768 --> 00:23:39,812
O normal. Só que consegui
pôr a minha mala em baixo.
311
00:23:39,896 --> 00:23:42,106
Ele pensou que eu estava
a ir na conversa...
312
00:23:42,190 --> 00:23:45,443
mas era, de facto,
o meu livro de economia, volume dois.
313
00:24:17,433 --> 00:24:20,853
Vamos resumir. A primeira grande
guerra, que referências temos?
314
00:24:20,937 --> 00:24:23,272
- Guerra de trincheiras.
- Montes de mortos.
315
00:24:23,356 --> 00:24:25,191
- Em ambos os lados.
- Generais estúpidos.
316
00:24:25,274 --> 00:24:27,902
- Em ambos os lados.
- Armistício. A Alemanha humilhada.
317
00:24:27,986 --> 00:24:30,488
- Continuem.
- Desemprego em massa. Inflação.
318
00:24:30,571 --> 00:24:34,242
Colapso da república alemã,
desordem interna, a ascensão de Hitler.
319
00:24:34,325 --> 00:24:37,328
Então concluímos que as origens da
segunda guerra...
320
00:24:37,412 --> 00:24:40,456
se devem ao insatisfatório
final da primeira.
321
00:24:40,540 --> 00:24:44,502
- Sim. Sim.
- De primeira.
322
00:24:44,585 --> 00:24:47,338
Bristol dá-vos as boas vindas
de braços abertos.
323
00:24:47,422 --> 00:24:50,341
Manchester anseia por vocês.
Podem entrar em Leeds.
324
00:24:50,425 --> 00:24:52,510
Mas eu sou o sujeito
da faculdade Oxford...
325
00:24:52,593 --> 00:24:55,555
acabei de ler 70 trabalhos que dizem
o mesmo e estou com sono.
326
00:24:55,638 --> 00:24:58,975
- Mas é tudo verdade.
- O que tem isso a ver com isto?
327
00:25:00,643 --> 00:25:02,729
O que tem a verdade a ver,
seja com o que for?
328
00:25:03,688 --> 00:25:08,776
- O homem novo parece esperto.
- Parece. Deprimentemente esperto.
329
00:25:09,986 --> 00:25:13,406
- Não te candidataste a Oxford?
- A Cambridge.
330
00:25:15,658 --> 00:25:18,786
Clausuras.
Bibliotecas antigas.
331
00:25:18,870 --> 00:25:22,373
Andava a confundir aprendizagem
com o cheiro das pedras frias.
332
00:25:22,457 --> 00:25:25,710
Se tivesse entrado, provavelmente
nunca tinha percebido a diferença.
333
00:25:25,793 --> 00:25:31,299
A Durham era muito boa para história.
Foi onde comi a minha primeira pizza.
334
00:25:31,382 --> 00:25:35,678
E outras coisas, claro,
mas é a pizza que se destaca.
335
00:25:38,264 --> 00:25:42,185
O Dakin é um rapaz bonito,
embora triste.
336
00:25:42,268 --> 00:25:46,522
Tu acha-los sempre tristes, Hector.
De todas as vezes.
337
00:25:46,606 --> 00:25:50,777
Eu não diria que ele é triste,
diria que ele é um papa-ratas.
338
00:25:50,860 --> 00:25:52,403
Dorothy.
339
00:25:52,487 --> 00:25:56,032
Pensei que ias gostar. É um
adjectivo composto por duas palavras.
340
00:25:56,115 --> 00:25:58,785
- Tu gostas desses adjectivos.
- Sim.
341
00:26:00,411 --> 00:26:04,248
- Vão passear.
- Oh, sim.
342
00:26:05,416 --> 00:26:09,170
A verdade é que em 1914
a Alemanha não queria a guerra.
343
00:26:09,253 --> 00:26:12,507
Sim, há uma corrida às armas,
mas é conduzida pela Inglaterra.
344
00:26:12,590 --> 00:26:15,468
Então, porque é que
ninguém admite isto?
345
00:26:16,803 --> 00:26:19,305
É por isto.
Pelos mortos.
346
00:26:20,348 --> 00:26:22,433
A contagem dos corpos.
347
00:26:22,517 --> 00:26:27,146
Não gostamos de admitir que a guerra foi em
parte culpa nossa porque muitos dos nossos
348
00:26:27,230 --> 00:26:32,902
morreram. Todas as manhãs revelavam a verdade.
Não é "Vamos esquecer", é "Vamos lembrar-nos."
349
00:26:32,986 --> 00:26:39,742
Tudo se resume a isto: os memoriais, os
sepulcros, os dois minutos de silêncio.
350
00:26:39,826 --> 00:26:44,455
Porque comemorando, é a melhor maneira
que há de esquecer algo.
351
00:26:44,539 --> 00:26:47,166
Quanto à verdade, Scripps, esquece.
352
00:26:47,250 --> 00:26:50,295
No exame, não sai a verdade.
353
00:26:50,378 --> 00:26:53,715
Acredita mesmo nisto, senhor?
Ou apenas nos quer pôr a pensar?
354
00:26:53,798 --> 00:26:56,551
Não explica a poesia, senhor.
355
00:26:56,634 --> 00:26:59,345
- No final, a arte triunfa.
- E esta aqui, senhor?
356
00:26:59,429 --> 00:27:02,682
"Aquelas longas linhas desiguais
Pousando pacientemente como...
357
00:27:02,765 --> 00:27:05,601
se estivessem esticadas, fora
do parque Oval ou Villa...
358
00:27:05,685 --> 00:27:11,274
As filas de chapéus, o sol,
em faces arcaicas de bigode...
359
00:27:11,357 --> 00:27:14,152
que sorriem como se fossem
cotovias em Agosto."
360
00:27:14,235 --> 00:27:16,612
"Nunca tal inocência
Nunca antes ou desde ai...
361
00:27:16,696 --> 00:27:19,240
Alterou-se para ficar como
antigamente, sem um palavra."
362
00:27:19,324 --> 00:27:21,492
"Os homens deixando os
jardins arrumados."
363
00:27:21,576 --> 00:27:24,746
"Os milhares de casamentos
durando um pouco mais."
364
00:27:24,829 --> 00:27:26,914
"Nunca tal inocência outra vez."
365
00:27:26,998 --> 00:27:29,167
Como é que sabem isto
tudo de cor?
366
00:27:32,003 --> 00:27:34,756
Não que responda à pergunta.
367
00:27:36,132 --> 00:27:38,343
Lá se vão os nossos "gloriosos mortos".
368
00:27:38,426 --> 00:27:39,844
De facto.
369
00:27:41,429 --> 00:27:43,890
A Fiona é a minha frente de batalha.
370
00:27:43,973 --> 00:27:46,059
Ontem à noite, por exemplo.
371
00:27:46,142 --> 00:27:48,686
Pensava que seria o esforço final.
372
00:27:48,770 --> 00:27:51,022
Enfrentando apenas resistência
característica...
373
00:27:51,105 --> 00:27:53,941
fiz um reconhecimento ao terreno,
até ao lugar pretendido.
374
00:27:54,025 --> 00:27:56,277
- Merda!
- Não foi até lá.
375
00:27:56,361 --> 00:28:01,157
Certamente não até lá dentro.
Foi em cima.
376
00:28:01,240 --> 00:28:04,202
E a metáfora encaixa-se.
377
00:28:04,285 --> 00:28:06,621
Movendo-se pela frente...
378
00:28:06,704 --> 00:28:11,459
as tropas tinham de passar
em lugares de batalhas anteriores.
379
00:28:11,542 --> 00:28:13,962
É o que se passa comigo.
380
00:28:14,045 --> 00:28:19,968
Gosto particularmente do peito dela,
que só se rendeu há umas 3 semanas.
381
00:28:20,051 --> 00:28:25,848
E que foi a linha de partida, de um
súbito impulso para sul.
382
00:28:27,850 --> 00:28:30,353
O que foi?
383
00:28:31,354 --> 00:28:34,899
- Terra-de-ninguém.
- Raios.
384
00:28:34,983 --> 00:28:37,819
Então o que vou fazer com isto?
385
00:28:38,861 --> 00:28:41,197
Realizar uma explosão controlada?
386
00:28:43,700 --> 00:28:46,494
Mesmo assim, estou a safar-me
melhor que o Félix.
387
00:28:46,577 --> 00:28:48,371
- O Félix?
- Não!
388
00:28:48,454 --> 00:28:51,124
Ele tenta.
Persegue-a à volta da secretária.
389
00:28:51,207 --> 00:28:53,751
Não!
390
00:28:53,835 --> 00:28:55,878
Na realidade, a metáfora
não é exacta...
391
00:28:55,962 --> 00:29:00,591
porque o que a Fiona está provavelmente
a planear, é um empate.
392
00:29:00,675 --> 00:29:05,555
Não a estás a forçar, ela não está a ser
subjugada pelas tuas forças superiores.
393
00:29:05,638 --> 00:29:08,016
- Ela gosta de ti?
- Claro que sim.
394
00:29:08,099 --> 00:29:12,687
Então não estás a disputar o terreno,
estás a negociar uma ocupação amigável.
395
00:29:12,770 --> 00:29:15,231
Avisa-nos quando chegares a Berlim.
396
00:29:15,315 --> 00:29:17,900
Cada vez gosto mais dele.
397
00:29:17,984 --> 00:29:23,406
- De mim?
- Do Irwin. Mas ele odeia-me.
398
00:29:24,824 --> 00:29:26,534
Jimmy!
399
00:29:27,910 --> 00:29:30,496
Anima-te.
Pelo menos ele fala-te.
400
00:29:31,497 --> 00:29:34,626
A maioria dos gajos, nem te falavam.
401
00:29:34,709 --> 00:29:39,422
- O amor pode ser bem irritante.
- Como sabes?
402
00:29:39,505 --> 00:29:41,799
Isso é o que eu sempre pensei
sobre Deus.
403
00:29:41,883 --> 00:29:45,011
Ele deve ficar lixado,
sempre a ser adorado por todos.
404
00:29:45,094 --> 00:29:48,848
Sim. Mas não vês Deus aos
saltos de cuecas.
405
00:31:27,697 --> 00:31:30,074
Boa, Posner.
406
00:31:30,158 --> 00:31:34,370
E agora, alguma poesia
de um tipo mais tradicional.
407
00:31:34,454 --> 00:31:36,414
Oh, Deus!
408
00:31:37,624 --> 00:31:39,834
Timms, o... o que... é isso?
409
00:31:39,917 --> 00:31:42,754
Eu nem sempre
percebo as poesias.
410
00:31:42,837 --> 00:31:48,426
Nem sempre percebes?
Timms, eu nunca percebo.
411
00:31:48,509 --> 00:31:53,681
Mas aprende agora, percebe agora
e vais perceber sempre.
412
00:31:53,765 --> 00:31:55,767
Não vejo como se pode perceber.
413
00:31:55,850 --> 00:31:58,645
A maior parte do que trata a poesia,
ainda não nos aconteceu.
414
00:31:58,728 --> 00:32:00,980
Mas há-de acontecer, Timms, há-de.
415
00:32:01,064 --> 00:32:03,608
E quando acontecer,
vais ter o antídoto pronto.
416
00:32:03,691 --> 00:32:08,154
Luto, felicidade,
mesmo quando estás a morrer.
417
00:32:08,237 --> 00:32:10,740
Estamos a fazer os vossos leitos
de morte, rapazes.
418
00:32:12,241 --> 00:32:13,868
Temos um final, senhor.
419
00:32:13,951 --> 00:32:17,956
Que bom! Bem...
Sejam rápidos. Onde está?
420
00:32:21,501 --> 00:32:23,378
Temos de fumar, senhor.
421
00:32:23,461 --> 00:32:25,713
Acontece eu ter alguns, senhor.
422
00:32:25,797 --> 00:32:28,841
Muito bem.
423
00:32:32,929 --> 00:32:35,598
Jerry, ajuda-me.
424
00:32:35,682 --> 00:32:37,767
Vamos fumar um cigarro?
425
00:32:37,850 --> 00:32:40,144
Sim!
426
00:32:54,158 --> 00:32:56,244
Posso cá vir umas vezes?
427
00:32:56,327 --> 00:33:00,331
Quando quiseres. É tua casa também.
Há cá pessoas que te amam.
428
00:33:00,415 --> 00:33:02,125
E tu serás feliz, Charlotte?
429
00:33:02,208 --> 00:33:08,214
Oh, Jerry! Não vamos pedir a lua.
Nós temos as estrelas!
430
00:33:17,974 --> 00:33:19,183
Adorável.
431
00:33:22,145 --> 00:33:26,274
Poderá ser, o Paul Henreid
e a Bette Davis, em Now Voyager?
432
00:33:27,817 --> 00:33:30,361
É conhecido,
seus ignorantes.
433
00:33:30,445 --> 00:33:34,907
- Mas nós nunca ouvimos falar dele.
- Walt Whitman, em "Folhas de relva."
434
00:33:34,991 --> 00:33:39,078
" O indescritível querer,
quase garantido pela vida e terra...
435
00:33:39,162 --> 00:33:45,126
Agora viajante, sai do forte,
para procurar e descobrir."
436
00:33:45,209 --> 00:33:47,545
50 pences, por favor.
437
00:33:49,130 --> 00:33:51,215
Ah, Rudge.
438
00:33:53,343 --> 00:33:55,428
Não há nada sobre
as comédias de baixo orçamento.
439
00:33:55,511 --> 00:33:59,182
- Porquê? Devia haver?
- O exame.
440
00:33:59,682 --> 00:34:02,769
O Sr. Irwin disse que essas comédias
seriam um bom assunto.
441
00:34:02,852 --> 00:34:06,189
Que peculiar.
Achas que ele gosta disso?
442
00:34:06,272 --> 00:34:10,568
Provavelmente não.
Com ele nunca se sabe.
443
00:34:10,652 --> 00:34:13,905
Estou a pensar se há algo
que me está a escapar.
444
00:34:14,864 --> 00:34:20,328
O Sr. Irwin diz que "Enquanto
não tiverem mérito artístico..."
445
00:34:23,206 --> 00:34:27,126
"...eles alcançam alguma da permanência
da arte, simplesmente ao persistir...
446
00:34:27,210 --> 00:34:30,755
e adquirem significância incremental
apenas como história social."
447
00:34:30,838 --> 00:34:34,550
Valha-me Deus.
Vocês devem divertir-se imenso.
448
00:34:34,634 --> 00:34:40,431
Não é como a sua matéria, Srta.
É material de ponta, é mesmo.
449
00:34:54,320 --> 00:34:57,365
- Onde vive, senhor?
- Em Horsforth.
450
00:34:57,448 --> 00:35:00,660
Não é muito longe do Sr. Hector.
Ele até lhe pode dar boleia.
451
00:35:00,743 --> 00:35:02,203
Não é um armazém,
pois não, senhor?
452
00:35:02,287 --> 00:35:04,706
Vive à base de uma nada saudável
dieta de comida de plástico...
453
00:35:04,789 --> 00:35:06,874
ou cozinha especialidades só para um?
454
00:35:06,958 --> 00:35:09,877
- Ou é uma pizza solitária?
- Eu desenrasco-me!
455
00:35:09,961 --> 00:35:11,963
Não tens perguntas, Dakin?
456
00:35:12,046 --> 00:35:14,590
O que eles querem saber,
é se você tem uma vida, senhor?
457
00:35:14,674 --> 00:35:16,759
Ou somos nós a sua vida?
458
00:35:16,843 --> 00:35:20,972
É bastante desanimador, se assim fosse,
porque estes estão péssimos como sempre.
459
00:35:21,055 --> 00:35:24,851
Têm uma pergunta, sabem a resposta.
Mas, todos sabem!
460
00:35:24,934 --> 00:35:28,855
Então, digam algo diferente,
digam o oposto.
461
00:35:28,938 --> 00:35:31,107
Escutem... olhem o Estaline.
462
00:35:31,190 --> 00:35:35,361
Geralmente, é considerado um monstro,
e com razão.
463
00:35:35,445 --> 00:35:39,949
Discordem. Encontrem algo, seja o que
for, e digam-no em defesa dele.
464
00:35:41,617 --> 00:35:45,288
Uma pergunta refere-se ao que vocês
sabem, não ao que não sabem.
465
00:35:45,371 --> 00:35:49,751
Uma pergunta sobre Rembrandt,
pode propor uma resposta sobre Degas.
466
00:35:49,834 --> 00:35:53,296
- O Degas é um velho mestre?
- "O sofrimento, eles nunca erravam...
467
00:35:53,379 --> 00:35:57,675
os Velhos Mestres; como acontece, quando
alguém come ou abre uma janela."
468
00:35:57,759 --> 00:36:00,219
- Fizeste isso ao Sr. Hector?
- Fiz o quê?
469
00:36:00,303 --> 00:36:02,972
O poema. Estás a citar alguém,
o Auden, não é?
470
00:36:03,056 --> 00:36:07,268
Era? Às vezes, apenas me sai,
flui para fora.
471
00:36:07,352 --> 00:36:10,521
Ele tem um manual ou
vai ao calhas?
472
00:36:10,605 --> 00:36:13,066
- Conhecimento.
- A perseguição ao mesmo.
473
00:36:13,149 --> 00:36:15,652
Partir pão com os mortos,
é isso que nós fazemos.
474
00:36:15,735 --> 00:36:20,406
- É mais elevado que a sua aula, é nobre.
- Só que é inútil. O Sr. Hector não foca.
475
00:36:20,490 --> 00:36:23,117
Não foca nada.
Ele é esborratado.
476
00:36:23,201 --> 00:36:24,869
Nós sabemos o que
estamos a fazer consigo.
477
00:36:24,953 --> 00:36:27,622
Com ele, metade das vezes
não sabemos o que estamos a fazer.
478
00:36:27,705 --> 00:36:30,249
Somos pobres ovelhas,
tresmalhadas.
479
00:36:30,333 --> 00:36:32,752
- Onde estamos? Onde estamos?
- Senta-te.
480
00:36:32,835 --> 00:36:36,923
Você é muito jovem, senhor.
Não é o seu primeiro ano, pois não?
481
00:36:37,006 --> 00:36:38,967
Quem me dera.
482
00:36:39,050 --> 00:36:41,594
Porquê?
Não gosta de nos ensinar?
483
00:36:41,678 --> 00:36:45,640
Não somos apenas um "soluço" entre o fim
da faculdade e o princípio da vida...
484
00:36:45,723 --> 00:36:47,308
como o Auden, pois não senhor?
485
00:36:47,392 --> 00:36:51,771
- Gosta da poesia do Auden, senhor?
- Alguma, sim.
486
00:36:51,854 --> 00:36:55,650
O Sr. Hector gosta.
Nós sabemos do Auden.
487
00:36:55,733 --> 00:36:57,026
Sabemos sim.
488
00:36:57,110 --> 00:36:59,862
- Ele foi professor, por um tempo.
- Creio que foi.
489
00:36:59,946 --> 00:37:05,410
Era sim. Acha que ele era mais como você
ou mais como o Sr. Hector?
490
00:37:05,493 --> 00:37:08,037
Não faço ideia.
Porque haveria ele de ser como nós?
491
00:37:08,121 --> 00:37:10,748
Eu acho que ele era
mais como o Sr. Hector.
492
00:37:10,832 --> 00:37:14,460
Um pouco desarrumado.
Ele acariciava os alunos.
493
00:37:15,545 --> 00:37:18,006
O Auden, senhor,
não o Sr. Hector.
494
00:37:18,089 --> 00:37:20,758
Então conseguem responder a uma
pergunta sobre o Auden?
495
00:37:20,842 --> 00:37:25,388
Não, senhor! A matéria do Sr. Hector
não é para o exame!
496
00:37:25,471 --> 00:37:28,016
É só para nos tornar mais
humanos.
497
00:37:28,099 --> 00:37:33,104
Escutem! Este exame vai ser sobre tudo
e todos, vocês sabem e eu também...
498
00:37:33,187 --> 00:37:37,233
se houver uma pergunta sobre o Auden e
vocês souberem responder, respondam.
499
00:37:37,317 --> 00:37:39,527
Não poderíamos fazer isso.
Seria trair a confiança.
500
00:37:39,610 --> 00:37:42,196
Já nada é sagrado, senhor?
Estamos chocados.
501
00:37:42,280 --> 00:37:45,283
Eu respondia e eles também.
Eles estão a gozar.
502
00:37:45,366 --> 00:37:47,327
"Inglaterra, já cá estás há muito...
503
00:37:47,410 --> 00:37:49,537
As canções que cantas,
são canções que já cantaste...
504
00:37:49,621 --> 00:37:52,832
num dia passado,
agora estão erradas."
505
00:37:52,915 --> 00:37:55,084
- De quem é isso?
- Sr. Irwin!
506
00:37:55,168 --> 00:37:58,588
É o Stevie Smith no,
"Não estou a acenar, estou a afogar-me".
507
00:37:58,671 --> 00:38:00,757
Não me digas que isso
é conhecimento inútil.
508
00:38:00,840 --> 00:38:03,760
Se tiveres um trabalho sobre,
declínio pós-imperial...
509
00:38:03,843 --> 00:38:07,263
estás a perder um império, a encontrar
um rumo, isso tudo.
510
00:38:07,347 --> 00:38:10,475
Um trecho como este,
é a maneira perfeita para o terminar.
511
00:38:10,558 --> 00:38:12,226
Um quê?
512
00:38:13,436 --> 00:38:17,273
Um trecho.
Uma citação.
513
00:38:17,357 --> 00:38:19,442
Têm mais material deste?
514
00:38:19,525 --> 00:38:22,820
Temos de todos os tipos.
O comboio, o comboio!
515
00:38:27,200 --> 00:38:32,413
Eu queria fazê-lo.
Fiquei ali, a tremer, à beira.
516
00:38:32,497 --> 00:38:35,458
Mas não consegui.
Não fui forte o suficiente.
517
00:38:36,668 --> 00:38:40,755
Gostava de dizer que foi a imagem de ti
e das crianças que me impediu.
518
00:38:40,838 --> 00:38:44,092
Mas não foi.
Não tive qualquer pensamento.
519
00:38:44,175 --> 00:38:47,428
Apenas um esmagador desejo de
nunca mais sentir nada, para sempre.
520
00:38:47,512 --> 00:38:49,597
De nunca mais ser infeliz.
521
00:38:50,974 --> 00:38:55,353
Voltei à casa de banho.
Foi aí que quase desmaiei.
522
00:38:55,436 --> 00:38:57,021
O que é isto?
523
00:39:00,566 --> 00:39:04,112
- Laura?
- Sim, querido?
524
00:39:05,905 --> 00:39:09,993
Fosse qual fosse o teu sonho,
não era muito alegre, pois não?
525
00:39:12,370 --> 00:39:15,039
Não.
526
00:39:15,123 --> 00:39:18,334
Posso fazer algo para ajudar?
527
00:39:18,418 --> 00:39:20,503
Fred, tu ajudas sempre.
528
00:39:22,672 --> 00:39:26,134
Tens estado longe.
529
00:39:26,217 --> 00:39:30,221
Obrigado por teres
voltado para mim.
530
00:39:38,146 --> 00:39:41,399
Só Deus sabe porque aprenderam
o "Breve encontro".
531
00:39:42,608 --> 00:39:46,029
Acho que deviam saber que esta aula
foi um desperdício de tempo.
532
00:39:46,112 --> 00:39:50,116
Como as aulas do sr. Hector.
Também são um desperdício de tempo.
533
00:39:50,199 --> 00:39:53,536
Espertalhão. Mas ele não está
a tentar fazer-vos passar o exame.
534
00:39:56,623 --> 00:39:59,500
- Linguado?
- Desculpe?
535
00:39:59,584 --> 00:40:03,171
A corrida de cavalos, às três da tarde.
536
00:40:05,423 --> 00:40:07,967
- Dorothy?
- Obrigado, Stanley.
537
00:40:11,012 --> 00:40:13,097
Então, o que está a achar deles?
538
00:40:13,181 --> 00:40:17,101
Educaram-nos bem demais.
Eles não percebem que é um jogo.
539
00:40:17,185 --> 00:40:20,229
- A história? É um jogo?
- Para um exame como este, sim.
540
00:40:20,313 --> 00:40:23,608
- Dorothy. (Proibido Fumar)
- Raios.
541
00:40:28,029 --> 00:40:29,822
- Dorothy.
- Director.
542
00:40:30,657 --> 00:40:33,326
- Chamo-lhe o horrível aviso.
- A quem? Ao Felix?
543
00:40:33,409 --> 00:40:37,080
Se não tiveres cuidado,
ficas como ele.
544
00:40:37,163 --> 00:40:41,334
Se isto fosse um filme de 1940,
o Raymond Huntley fazia o papel dele.
545
00:40:41,417 --> 00:40:42,961
Quem?
546
00:40:43,044 --> 00:40:47,256
A especialidade dele era juízes com cara
triste e directores "envinagrados".
547
00:40:47,340 --> 00:40:50,551
- Quem faria o meu papel?
- O Dirk Bogarde.
548
00:40:50,635 --> 00:40:52,762
Não sei se gostei disso.
549
00:40:52,845 --> 00:40:54,597
- Dorothy.
- Cuidado.
550
00:40:54,681 --> 00:40:56,516
Hector!
Era mesmo ele.
551
00:40:56,599 --> 00:40:58,518
- Levanta o queixo, Rudge.
- Olá!
552
00:40:58,601 --> 00:40:59,686
Srta. Lintott.
553
00:40:59,769 --> 00:41:03,356
O director relutantemente afirmou
que a arte pode ter utilidade...
554
00:41:03,439 --> 00:41:07,527
suponho que devo dar um resumo aos seus
candidatos, sobre a história da arte.
555
00:41:07,610 --> 00:41:09,570
Não é comigo, Hazel.
O Irwin é o teu homem.
556
00:41:09,654 --> 00:41:15,201
- É só a cobertura do bolo.
- Alguma vez a arte foi outra coisa?
557
00:41:23,459 --> 00:41:25,003
Michelangelo.
558
00:41:26,296 --> 00:41:29,716
Bem... acho que sim.
559
00:41:33,011 --> 00:41:34,470
Quem é que te calhou?
560
00:41:38,516 --> 00:41:41,060
- Ambos maricas.
- Eram?
561
00:41:41,144 --> 00:41:44,981
Estas não são mulheres.
São homens com mamas.
562
00:41:45,064 --> 00:41:47,859
E as mamas parecem ter sido
colocadas com uma colher de gelado.
563
00:41:49,152 --> 00:41:52,905
- Gostas do Turner?
- Ele é fixe.
564
00:41:54,240 --> 00:41:58,244
Escolhe alguém que gostes.
A arte deve dar prazer.
565
00:41:59,329 --> 00:42:03,499
A longo prazo, talvez, mas connosco
o prazer não tem lugar.
566
00:42:03,583 --> 00:42:07,170
Não temos tempo para ler os livros.
Não temos tempo para ver as fotos.
567
00:42:07,253 --> 00:42:12,925
Precisamos de aulas sobre representação.
É o que representam as bolsas: um papel.
568
00:42:14,802 --> 00:42:17,764
Os rapazes deram-te uma alcunha?
569
00:42:17,847 --> 00:42:21,309
- Não, que eu saiba.
- Uma alcunha é um feito.
570
00:42:21,392 --> 00:42:25,897
Tanto no sentido de algo ganho,
como de um equipamento.
571
00:42:25,980 --> 00:42:28,274
Um distintivo, um brasão.
572
00:42:28,358 --> 00:42:33,946
Sem surpresas, eu sou a "chupada"
ou "chupadela".
573
00:42:34,030 --> 00:42:36,115
Alguma ironia aí.
574
00:42:37,617 --> 00:42:40,954
- O Hector não tem alcunha.
- Tem sim. É Hector.
575
00:42:41,037 --> 00:42:43,915
- Esse é o nome dele.
- É também a alcunha.
576
00:42:43,998 --> 00:42:46,292
Ele não se chama Hector.
Chama-se Douglas.
577
00:42:46,376 --> 00:42:49,796
A única pessoa que
ouvi tratá-lo assim...
578
00:42:49,879 --> 00:42:52,173
foi a sua inesperada mulher.
579
00:42:57,971 --> 00:43:01,683
O Posner veio ter comigo ontem.
Ele tem um problema.
580
00:43:01,766 --> 00:43:06,354
Não tens alcunha, mas pelo menos
contam-te os problemas. Eu, é raro ouvir.
581
00:43:06,437 --> 00:43:10,108
Senhor, acho que posso ser homossexual.
582
00:43:14,821 --> 00:43:18,449
- Amo o Dakin.
- O Dakin sabe?
583
00:43:18,533 --> 00:43:21,494
Sim. Ele não acha surpreendente.
584
00:43:22,578 --> 00:43:25,331
Embora o Dakin goste de mulheres.
585
00:43:25,415 --> 00:43:31,212
Simpatizei, embora não tenha sugerido
que possa estar no mesmo barco.
586
00:43:32,839 --> 00:43:36,884
- Com o Dakin?
- Com qualquer pessoa.
587
00:43:37,510 --> 00:43:39,762
Que sensível.
588
00:43:39,846 --> 00:43:44,559
A coisa mais difícil para os rapazes
aprenderem, é que o professor é humano.
589
00:43:44,642 --> 00:43:49,147
A coisa mais difícil para o professor
aprender, é não tentar dizer-lhes.
590
00:43:49,230 --> 00:43:52,608
- É uma fase, senhor?
- Achas que é uma fase?
591
00:43:53,985 --> 00:43:56,195
Alguma literatura diz que isto passa.
592
00:43:56,279 --> 00:43:59,198
Não sei se quero que passe.
593
00:44:00,325 --> 00:44:04,162
Mas quero entrar em Oxford.
Se entrar, pode ser que o Dakin me ame.
594
00:44:06,414 --> 00:44:08,708
Ou posso parar de me importar.
595
00:44:11,336 --> 00:44:17,425
- Olha para a sua vida, senhor?
- Pensava que todos olhavam.
596
00:44:19,135 --> 00:44:22,680
Sou Judeu, sou pequeno...
597
00:44:23,848 --> 00:44:28,311
sou homossexual
e vivo em Sheffield.
598
00:44:30,563 --> 00:44:32,148
Estou lixado.
599
00:44:35,401 --> 00:44:38,821
Toda esta religião.
O que fazes?
600
00:44:38,905 --> 00:44:41,783
Vou à igreja. Rezo.
601
00:44:41,866 --> 00:44:43,409
Sim?
602
00:44:43,493 --> 00:44:46,245
Consome muito tempo.
Não fazes ideia.
603
00:44:47,372 --> 00:44:49,457
Sim? E que mais?
604
00:44:49,540 --> 00:44:53,670
Bem... é o que não fazes.
605
00:44:56,005 --> 00:44:58,132
Não te masturbas?
606
00:44:59,133 --> 00:45:02,220
- Jesus! Tu vais para o convento.
- Não é para sempre.
607
00:45:02,303 --> 00:45:05,932
Diz-me quando for o grande dia,
que eu afasto-me para bem longe.
608
00:45:06,015 --> 00:45:07,934
O que me chateia,
é que quanto mais lês...
609
00:45:08,017 --> 00:45:10,770
mais percebes que a literatura
é sobre falhados.
610
00:45:10,853 --> 00:45:12,772
- Não.
- Sim.
611
00:45:12,855 --> 00:45:16,067
É consolação.
A literatura é sobre consolação.
612
00:45:16,150 --> 00:45:20,947
Não me interessa o que diz o Hector.
Acho a literatura aborrecida.
613
00:45:21,030 --> 00:45:24,325
Isto é ideia do Irwin, não é?
Uma linha de pensamento para o exame.
614
00:45:24,409 --> 00:45:26,869
Não.
615
00:45:26,953 --> 00:45:28,746
Bem, a ideia não é só minha.
616
00:45:28,830 --> 00:45:30,999
Ando a ler um livro
escrito por Nieshaw.
617
00:45:32,166 --> 00:45:36,462
- Quem?
- Nieshaw. É um filósofo.
618
00:45:37,672 --> 00:45:41,050
Frederick Nieshaw.
619
00:45:41,134 --> 00:45:43,219
Acho que se pronuncia Nietzsche.
620
00:45:44,637 --> 00:45:47,682
Merda, merda!
621
00:45:47,807 --> 00:45:50,184
- O que foi?
- Falei sobre isto com o Irwin.
622
00:45:50,268 --> 00:45:53,021
Ele não me corrigiu.
Ele deixou-me chamá-lo de Nieee-shaw!
623
00:45:53,146 --> 00:45:56,816
- Ele vai pensar que sou parvo. Merda!
- O que foi que eu fiz?
624
00:45:56,899 --> 00:46:00,194
Nada.
Não fizeste nada.
625
00:46:00,278 --> 00:46:03,823
Sabes que o mundo não
gira à tua volta.
626
00:46:03,906 --> 00:46:07,869
Irwin!
Como vão os nossos jovens?
627
00:46:07,952 --> 00:46:11,039
- Estão no caminho certo?
- Acho que sim.
628
00:46:12,040 --> 00:46:14,834
Acha?
Estão ou não estão?
629
00:46:14,917 --> 00:46:17,629
É sempre como uma lotaria.
630
00:46:17,712 --> 00:46:21,633
Lotaria? Não gosto
de como isso soa, Irwin.
631
00:46:21,716 --> 00:46:23,468
Não quero que lixe isto.
632
00:46:23,551 --> 00:46:26,471
Já percorremos esse caminho,
muitas vezes antes.
633
00:47:10,682 --> 00:47:12,767
Ele vem aí.
634
00:47:34,330 --> 00:47:36,416
DIRECTOR
635
00:47:44,215 --> 00:47:48,094
Tiraram o chumbo dos telhados,
usaram as madeiras para o derreterem...
636
00:47:48,177 --> 00:47:52,473
e o tempo fez o resto...
e tudo graças a Henrique VIII.
637
00:47:52,557 --> 00:47:55,852
Se querem aprender algo sobre Estaline,
estudem Henrique VIII.
638
00:47:55,935 --> 00:47:58,980
Se querem aprender sobre a Sra.Thatcher,
estudem Henrique VIII.
639
00:47:59,063 --> 00:48:03,109
Enquanto tu e a Dorothy os levam através
da história, eu monto acampamento.
640
00:48:03,192 --> 00:48:06,070
Irwin, estou constantemente
disponível...
641
00:48:06,154 --> 00:48:11,200
para prover citações úteis...
desculpa, trechos... a pedido.
642
00:48:12,410 --> 00:48:16,331
"Descobrir os coros arruinados,
onde à tarde as doces aves cantam."
643
00:48:16,414 --> 00:48:19,959
Lembrem-se rapazes, adornem
as vossas respostas com trechos...
644
00:48:20,043 --> 00:48:22,587
e não se vão dar mal.
645
00:48:22,670 --> 00:48:25,298
Na realidade,
cantar foi o menos dos males.
646
00:48:25,381 --> 00:48:28,843
Os monges eram agricultores, têxteis,
curtidores, alfaiates...
647
00:48:35,850 --> 00:48:38,561
- Isto era uma casa de banho?
- Uma das várias.
648
00:48:38,645 --> 00:48:42,523
- Uma corrente de ar no rabo.
- Aquilo eram os esgotos.
649
00:48:42,607 --> 00:48:45,943
Eles bebiam daqui?
Malditos cristãos.
650
00:48:46,027 --> 00:48:48,488
Então e o rio Ganges?
É tão mau como isto.
651
00:48:48,571 --> 00:48:52,742
- Sou muçulmano, parvo.
- Vocês parecem-me todos iguais.
652
00:48:52,825 --> 00:48:57,246
- Então, o que era isto? A capela?
- Não, era um armazém.
653
00:48:58,289 --> 00:49:01,209
Um celeiro. Tudo o que era
produzido vinha para aqui.
654
00:49:02,251 --> 00:49:06,464
- Você sabe tudo, não sabe?
- Interessa-me.
655
00:49:06,547 --> 00:49:08,925
Não, isso é bom.
É bom.
656
00:49:16,557 --> 00:49:20,436
- Era uma comunidade só de homens?
- Claro. Eram monges.
657
00:49:20,520 --> 00:49:23,731
- Um pouco demais, não acha?
- O quê?
658
00:49:23,815 --> 00:49:27,151
- Tudo do mesmo sexo.
- Está a corar, senhor.
659
00:49:27,235 --> 00:49:30,947
- O raios é que corei.
- Senhor, este é terreno sagrado.
660
00:49:31,030 --> 00:49:33,741
Não para mim.
Para mim é um templo pagão.
661
00:49:33,825 --> 00:49:36,286
Mas você corou um pouco, senhor.
662
00:49:36,369 --> 00:49:40,581
Foi por isso que o Henrique VIII os
perseguiu? Porque se estavam a instalar?
663
00:49:40,665 --> 00:49:41,708
Foi o que ele disse.
664
00:49:41,791 --> 00:49:43,960
Não havia muito que eles pudessem
fazer, pois não?
665
00:49:44,043 --> 00:49:47,046
- Na altura.
- E rezar?
666
00:49:47,130 --> 00:49:51,050
O Posner dava um bom monge,
só que é judeu.
667
00:49:52,135 --> 00:49:55,179
- Os judeus têm monges?
- Sim, agora sou um.
668
00:49:58,266 --> 00:50:00,810
O tempo que for preciso, senhor.
669
00:50:04,147 --> 00:50:08,985
Passa o pacote.
Às vezes, só podes fazer isso.
670
00:50:10,028 --> 00:50:13,823
Aceita-o, sente-o e passa-o.
671
00:50:14,866 --> 00:50:18,411
Não para mim.
Não para vocês.
672
00:50:18,494 --> 00:50:22,582
Mas para alguém, algures.
673
00:50:22,665 --> 00:50:25,084
Um dia.
674
00:50:25,168 --> 00:50:28,713
Passem-no, rapazes.
É isso que quero que aprendam.
675
00:50:28,796 --> 00:50:30,882
Passem-no.
676
00:50:42,810 --> 00:50:46,939
Hector.
Uma palavra.
677
00:50:56,783 --> 00:50:59,994
Aparentemente, esta não é
a primeira vez.
678
00:51:00,078 --> 00:51:04,165
Mas nesta ocasião, ela conseguiu
tomar nota do número.
679
00:51:05,208 --> 00:51:09,295
Por agora,
proponho não dizer nada sobre isto.
680
00:51:09,379 --> 00:51:12,715
Mas, felizmente, não falta
muito para te reformares.
681
00:51:12,799 --> 00:51:17,512
Nestas circunstâncias,
proponho que antecipemos isso.
682
00:51:17,595 --> 00:51:20,348
Acho que devíamos pensar
no final do período.
683
00:51:28,815 --> 00:51:31,442
Não tens nada a dizer?
684
00:51:34,445 --> 00:51:36,364
"A árvore do homem nunca está quieta...
685
00:51:36,447 --> 00:51:41,077
Dantes era o Romano,
agora sou eu."
686
00:51:41,160 --> 00:51:43,246
Isto não é altura para poesia.
687
00:51:47,500 --> 00:51:50,169
Presumo que a tua esposa
não saiba.
688
00:51:50,253 --> 00:51:51,921
Não faço ideia.
689
00:51:52,005 --> 00:51:56,301
O que as mulheres sabem ou não,
sempre foi um mistério para mim.
690
00:51:57,427 --> 00:51:59,637
O que lhe vais dizer?
691
00:51:59,721 --> 00:52:05,059
Não sei.
Não sei se ela se interessaria.
692
00:52:05,143 --> 00:52:08,396
Bem... há outra coisa.
693
00:52:09,439 --> 00:52:12,734
É estranho, como os mais trágicos
dos acontecimentos...
694
00:52:12,817 --> 00:52:17,405
se tornam, geralmente,
em questões sobre o horário.
695
00:52:17,488 --> 00:52:19,699
O Irwin anda a chatear-me
para ter mais aulas.
696
00:52:19,782 --> 00:52:22,410
Nestas circunstâncias, uma
concessão poderá ser apropriada.
697
00:52:22,493 --> 00:52:25,204
De futuro, acho
que tu e ele podem partilhar.
698
00:52:25,288 --> 00:52:28,708
- Partilhar?
- Partilhar.
699
00:52:29,792 --> 00:52:32,837
Entretanto,
tens de considerar a tua posição.
700
00:52:34,339 --> 00:52:37,008
Não quero ter de te despedir.
701
00:52:38,051 --> 00:52:40,261
As pessoas falam.
702
00:52:40,345 --> 00:52:43,723
É tão... desarrumado.
703
00:52:45,850 --> 00:52:50,355
Seria mais fácil para todos os envolvidos
se te reformasses mais cedo.
704
00:52:51,814 --> 00:52:54,734
Não se passou nada.
705
00:52:56,778 --> 00:53:00,740
Uma mão, nos genitais de um rapaz,
a 80 Km/h...
706
00:53:00,823 --> 00:53:02,575
chamas nada a isso?
707
00:53:02,659 --> 00:53:06,037
A transmissão do saber é,
em si, um acto erótico.
708
00:53:06,120 --> 00:53:09,999
- No Renascimento...
- Que se lixe o Renascimento!
709
00:53:10,083 --> 00:53:16,047
Que se lixe a literatura, o Platão,
o Michelangelo, o Oscar Wilde...
710
00:53:16,130 --> 00:53:20,385
e todas as outras bichas
que vocês elegem.
711
00:53:21,719 --> 00:53:27,976
Isto é uma escola
e isso não é normal.
712
00:54:06,014 --> 00:54:09,434
- Ainda por aqui?
- É quarta-feira, senhor.
713
00:54:09,517 --> 00:54:12,312
Pensava que com a viagem de
estudo a Foutains e...
714
00:54:12,395 --> 00:54:14,647
São só 16:30.
715
00:54:16,482 --> 00:54:21,112
- Nesse caso, onde está o Dakin?
- Com o senhor Irwin.
716
00:54:21,195 --> 00:54:24,365
Claro.
717
00:54:25,908 --> 00:54:28,244
Ele está a mostrar-lhe umas
perguntas de exame antigas.
718
00:54:28,328 --> 00:54:32,749
Com os trechos apropriados, claro.
719
00:54:32,832 --> 00:54:36,502
Não interessa. Temos de
continuar a luta sem ele.
720
00:54:36,586 --> 00:54:40,340
- O que aprendeste esta semana?
- "Drummer Hodge", do Hardy.
721
00:54:40,423 --> 00:54:42,550
Bom.
722
00:54:43,551 --> 00:54:48,473
"Eles atiram o Hodge do Tambor para
descansar, desamarrado, como encontrado:
723
00:54:48,556 --> 00:54:52,935
O seu marco é uma colina
que destoa da savana circundante...
724
00:54:53,019 --> 00:54:57,148
E constelações estrangeiras nascem
por cima do seu monte todas as noites."
725
00:54:58,316 --> 00:55:02,862
"O Jovem Hogde do Tambor nunca soube,
Fresco de sua casa em Wessex...
726
00:55:02,946 --> 00:55:07,700
O significado do grande monte Karro,
o mato, a terra poeirenta...
727
00:55:07,784 --> 00:55:12,914
E quando a noite se levanta, se vê
estranhas estrelas a meio do crepúsculo."
728
00:55:12,997 --> 00:55:17,919
"Contudo, parcelas daquela vontade
desconhecida assombra-lo-ão para sempre.
729
00:55:18,962 --> 00:55:23,758
O seu peito e mente, nortenhos,
crescerão em alguma árvore do sul...
730
00:55:23,841 --> 00:55:29,639
E estranhas constelações reinarão
sobre as suas estrelas, para sempre."
731
00:55:33,518 --> 00:55:37,480
Bom, muito bom.
732
00:55:43,987 --> 00:55:45,863
Alguma ideia?
733
00:55:45,947 --> 00:55:50,576
"Contudo, parcelas daquela vontade
desconhecida assombra-lo-ão para sempre.
734
00:55:50,660 --> 00:55:52,537
é como o Rupert Brooke?
735
00:55:52,620 --> 00:55:54,706
"Aquele além é algum canto de
um campo estrangeiro...
736
00:55:54,789 --> 00:55:56,874
naquele pó,
um pó mais rico escondido."
737
00:55:56,958 --> 00:56:02,380
É. É o mesmo pensamento.
Mas acho que o Hardy está melhor.
738
00:56:02,463 --> 00:56:08,177
É mais... mais...
mais pés assentes na terra.
739
00:56:08,261 --> 00:56:10,972
Literalmente, pés assentes na terra.
740
00:56:12,348 --> 00:56:14,934
- Algo sobre o nome dele?
- Hodge?
741
00:56:15,018 --> 00:56:18,646
O importante
é que ele tem nome.
742
00:56:19,814 --> 00:56:22,942
Imagina que o Hardy está
a escrever sobre as guerras dos Zulus.
743
00:56:23,026 --> 00:56:27,739
Ou depois, ou...
A guerra Boer, possivelmente.
744
00:56:27,822 --> 00:56:30,450
Estas foram as primeiras
campanhas...
745
00:56:30,533 --> 00:56:33,578
onde os soldados, soldados comuns,
eram comemorados.
746
00:56:33,661 --> 00:56:37,915
Os nomes dos mortos era recordados
e inscritos em memoriais de guerra.
747
00:56:37,999 --> 00:56:42,045
Antes disto, os soldados,
soldados rasos...
748
00:56:43,254 --> 00:56:47,258
eram todos soldados desconhecidos.
749
00:56:48,509 --> 00:56:53,473
E longe de serem venerados,
havia uma firma no séc. 19...
750
00:56:53,556 --> 00:56:58,394
em Yorkshire, claro,
que lhes resgatava os ossos...
751
00:56:58,478 --> 00:57:02,732
dos campos de batalha da Europa
para os transformar em adubo.
752
00:57:06,152 --> 00:57:10,365
Embora possa ser atirado
para uma vala comum...
753
00:57:10,448 --> 00:57:14,118
ainda assim é o Hodge do Tambor.
754
00:57:15,244 --> 00:57:18,998
Embora possa ser um rapaz perdido
no outro lado do mundo...
755
00:57:22,418 --> 00:57:24,587
ainda assim, ele tem um nome.
756
00:57:27,048 --> 00:57:28,508
Que idade tinha ele?
757
00:57:28,591 --> 00:57:32,679
Se tocava tambor, era um rapaz soldado.
Provavelmente, mais novo que tu.
758
00:57:32,762 --> 00:57:35,223
- Não, o Hardy.
- Que idade tinha o Hardy?
759
00:57:35,306 --> 00:57:40,269
Quando escreveu isto... à volta de 60.
760
00:57:42,146 --> 00:57:44,732
A minha idade, suponho.
761
00:57:46,734 --> 00:57:49,946
Uma vida triste,
embora não desaproveitada.
762
00:57:55,618 --> 00:57:59,789
"Desamarrado" é uma expressão
típica do Hardy.
763
00:57:59,872 --> 00:58:05,003
É um adjectivo formado por duas palavras.
Formado, pondo um "de" atrás do nome.
764
00:58:05,086 --> 00:58:07,171
Ou verbo, claro.
765
00:58:08,131 --> 00:58:10,258
Desbeijado...
766
00:58:11,384 --> 00:58:13,469
desfelicitando...
767
00:58:14,095 --> 00:58:16,514
desconfessando...
768
00:58:19,392 --> 00:58:21,394
desabraçado.
769
00:58:24,188 --> 00:58:27,150
É um tom...
770
00:58:27,233 --> 00:58:30,945
que traz uma sensação
de não partilhar.
771
00:58:31,029 --> 00:58:35,617
De estar fora daquilo,
quer por desafio ou timidez.
772
00:58:36,659 --> 00:58:39,412
Mas retraindo-se.
773
00:58:39,495 --> 00:58:42,206
Não estando na acção.
774
00:58:42,290 --> 00:58:45,710
Consegues ver isso?
775
00:58:46,836 --> 00:58:48,921
Sim, senhor.
776
00:58:51,549 --> 00:58:53,676
Eu também senti isso.
777
00:59:09,943 --> 00:59:14,948
Os melhores momentos na leitura,
são quando encontras algo...
778
00:59:15,031 --> 00:59:17,700
um pensamento, um sentimento,
uma maneira de ver as coisas...
779
00:59:17,784 --> 00:59:21,162
que tu pensas ser especial,
particularmente para ti...
780
00:59:22,789 --> 00:59:26,459
e aqui está
descrito por alguém.
781
00:59:26,542 --> 00:59:31,464
Uma pessoa que nunca conheceste, talvez
alguém que já esteja morto há muito.
782
00:59:32,882 --> 00:59:37,345
E...
é como se uma mão...
783
00:59:38,763 --> 00:59:45,311
saísse... e pegasse na tua.
784
00:59:52,068 --> 00:59:55,613
Vamos só ver esse último verso
e depois deixo-te ir.
785
00:59:59,325 --> 01:00:04,330
"Contudo, parcelas daquela vontade
desconhecida assombra-lo-ão para sempre.
786
01:00:05,373 --> 01:00:09,961
O seu peito e mente nortenhos,
crescerão em alguma árvore do sul...
787
01:00:11,671 --> 01:00:17,468
E estranhas constelações reinarão
sobre as suas estrelas, para sempre."
788
01:00:26,894 --> 01:00:30,523
Devo dizer-te o que está mal
com o Hector, como professor?
789
01:00:30,606 --> 01:00:34,235
Não é que ele não produza resultados,
ele produz...
790
01:00:34,319 --> 01:00:37,488
mas são imprevisíveis e
incontáveis.
791
01:00:37,572 --> 01:00:41,242
E no actual clima educacional,
isso não tem utilidade.
792
01:00:41,326 --> 01:00:47,582
Claro que há inspiração.
Mas como quantifico isso?
793
01:00:49,667 --> 01:00:52,462
Ouvi uma criança cantar
ontem pela manhã...
794
01:00:52,545 --> 01:00:55,048
e quando perguntei, descobri
que os seus alunos...
795
01:00:55,131 --> 01:00:59,844
sabem a letra toda
do "Quando estou a limpar janelas".
796
01:00:59,927 --> 01:01:04,682
Do George Formby e da Gracie Fields.
797
01:01:04,766 --> 01:01:08,353
Dorothy, o que tem a
Gracie Fields a ver seja com o que for?
798
01:01:11,272 --> 01:01:17,236
A moral é... ainda bem que
ele pegou nos testículos dos alunos...
799
01:01:17,320 --> 01:01:20,490
porque pelo menos isso
eu posso categorizar.
800
01:01:20,573 --> 01:01:24,535
É uma razão para a sua saída
que ninguém pode discutir.
801
01:01:27,705 --> 01:01:30,124
Tu não sabias.
802
01:01:31,084 --> 01:01:33,252
Isso, não sabia.
803
01:01:34,629 --> 01:01:38,591
Presumi que sabias.
804
01:01:39,717 --> 01:01:44,013
- Ele pegou nos testículos dos rapazes?
- Não quero descrever isso.
805
01:01:46,307 --> 01:01:49,936
Tu própria foste casada.
Tu sabes como é.
806
01:01:50,019 --> 01:01:53,606
E para ser justo, acho que foi
mais apreciativo que exploratório.
807
01:01:53,690 --> 01:01:57,068
Mas é... ainda assim, é indesculpável.
808
01:01:58,319 --> 01:02:01,864
É para benefício de todos
que ele se vá embora.
809
01:02:01,948 --> 01:02:04,659
O mais cedo possível.
810
01:02:24,304 --> 01:02:28,141
Senhor?
Posso dizer algo?
811
01:02:29,142 --> 01:02:32,729
Temos o exame mais importante das
nossas vidas a chegar...
812
01:02:32,812 --> 01:02:36,107
e estamos aqui sentados
a ler literatura.
813
01:02:38,526 --> 01:02:42,363
Pondo isso de parte, por agora,
há algo que tenho de vos contar.
814
01:02:42,447 --> 01:02:45,074
Já sabemos isso, senhor.
815
01:02:45,158 --> 01:02:48,578
- Como sabem?
- Sobre partilhar aulas com o Sr. Irwin.
816
01:02:48,661 --> 01:02:50,955
- Não, nada disso.
- Porquê isso, senhor?
817
01:02:51,039 --> 01:02:54,500
Aparentemente,
é uma questão de horário.
818
01:02:54,584 --> 01:02:56,961
Não... isto é outra coisa.
819
01:02:57,045 --> 01:02:59,714
Quer dizer que as suas aulas
vão ser mais como as do Sr. Irwin?
820
01:02:59,797 --> 01:03:02,133
- Mais úteis?
- Menos chatas?
821
01:03:02,216 --> 01:03:04,844
Calma, rapazes, calma.
822
01:03:04,927 --> 01:03:07,096
Não percebem?
Não estou com disposição.
823
01:03:07,180 --> 01:03:12,310
Que disposição, senhor? O Subjectivo?
A disposição de possibilidade?
824
01:03:12,393 --> 01:03:14,479
Trabalhem.
Leiam.
825
01:03:14,562 --> 01:03:17,440
Era isso que estávamos a dizer.
Não temos tempo para ler!
826
01:03:17,523 --> 01:03:21,569
- Não pode só dar-nos o que interessa?
- Precisamente. Como faz o Sr. Irwin.
827
01:03:21,653 --> 01:03:23,947
Só o importante.
Depois podemos fingir.
828
01:03:24,030 --> 01:03:28,034
- Fingir?
- Não! É para isso que servem os exames!
829
01:03:28,117 --> 01:03:30,954
Mas vocês calam-se com esses exames?!
830
01:03:31,037 --> 01:03:33,206
Calem-se todos!
831
01:03:39,545 --> 01:03:44,425
O que me fez desperdiçar a minha vida,
neste lugar esquecido por Deus?
832
01:03:46,636 --> 01:03:49,013
Não restou nada de mim.
833
01:03:55,353 --> 01:03:57,438
Vão embora.
834
01:04:00,733 --> 01:04:02,819
Vão.
835
01:04:17,208 --> 01:04:19,919
Senhor...
836
01:04:23,506 --> 01:04:25,591
Senhor...
837
01:04:31,723 --> 01:04:33,808
Senhor...
838
01:04:45,194 --> 01:04:49,532
Quer começar?
839
01:04:50,700 --> 01:04:52,785
Não me importo.
840
01:04:52,869 --> 01:04:57,540
Como costuma começar?
É a sua aula, Estudos Generalistas.
841
01:04:57,624 --> 01:05:00,501
Os rapazes que decidam.
Pergunte-lhes.
842
01:05:02,170 --> 01:05:04,297
Alguém?
Está aberta a sessão.
843
01:05:07,675 --> 01:05:10,345
Vá lá, rapazes.
Não amuem.
844
01:05:10,428 --> 01:05:15,141
Não sabemos onde estamos, senhor.
Na sua aula ou na aula do Sr. Irwin.
845
01:05:15,224 --> 01:05:17,935
- Isso importa?
- Sim, senhor.
846
01:05:18,019 --> 01:05:22,190
Depende se nos quer pensativos...
ou espertos.
847
01:05:22,273 --> 01:05:25,360
Ele quer-te civilizado,
seu palerma.
848
01:05:25,443 --> 01:05:28,071
A bater-nos! Você é testemunha.
Ele pode ser despedido.
849
01:05:28,154 --> 01:05:30,323
Pensei que podíamos falar
sobre o Holocausto.
850
01:05:30,406 --> 01:05:33,785
Valha-me Deus!
Como pode ensinar o Holocausto?
851
01:05:33,868 --> 01:05:38,247
Isso dá-nos uma questão.
Pode-se, deve-se ensinar o Holocausto?
852
01:05:38,331 --> 01:05:40,416
Alguém?
Vá lá.
853
01:05:40,500 --> 01:05:44,754
Tem origens, tem consequências.
É um assunto como outro qualquer.
854
01:05:44,837 --> 01:05:47,632
Não como outro qualquer.
Não se compara a nenhum outro.
855
01:05:47,715 --> 01:05:48,883
Não, mas é um tópico.
856
01:05:48,967 --> 01:05:54,472
Hoje em dia, vão lá em visitas de estudo,
não vão? A Auschwitz, a Dachau.
857
01:05:54,555 --> 01:05:58,393
O que me preocupa, é onde
irão eles comer as suas sandes?
858
01:05:58,476 --> 01:06:01,062
No centro de visitantes.
É como em todo o lado.
859
01:06:01,145 --> 01:06:04,065
Sim, mas eles lá, tiram fotos
uns aos outros?
860
01:06:04,148 --> 01:06:06,859
Sorriem?
861
01:06:06,943 --> 01:06:11,614
Dão as mãos?
Nada é apropriado.
862
01:06:11,698 --> 01:06:15,243
E se você fosse escrever que isto está
tão além da experiência de cada um...
863
01:06:15,326 --> 01:06:17,412
que apenas o silêncio
é a resposta apropriada?
864
01:06:17,495 --> 01:06:20,707
Isso seria a resposta do Sr. Hector
a muitas perguntas, não era, senhor?
865
01:06:21,582 --> 01:06:23,668
Sim, seria sim, Dakin.
866
01:06:23,751 --> 01:06:27,213
"Se alguém não pode falar,
logo, alguém deve estar calado."
867
01:06:27,297 --> 01:06:29,549
É assim, não é, senhor?
Wittgenstein.
868
01:06:29,632 --> 01:06:32,093
- Sim, muito bem.
- Não, não está nada bem.
869
01:06:32,176 --> 01:06:35,388
É irracional, superficial,
é jornalismo.
870
01:06:35,471 --> 01:06:37,974
- Foi você que nos ensinou isso.
- Eu não vos ensinei isso...
871
01:06:38,057 --> 01:06:40,852
e o Wittgenstein não
tirou isso do fundo da alma...
872
01:06:40,935 --> 01:06:44,230
para tu o tornares numa
fórmula informal.
873
01:06:44,314 --> 01:06:48,818
Porque não condenarmos os campos de
concentração como um horror nunca visto?
874
01:06:48,901 --> 01:06:51,237
Não vale a pena, senhor.
Todos farão o mesmo.
875
01:06:51,321 --> 01:06:53,406
"Os campos são um acontecimento
como nenhum outro."
876
01:06:53,489 --> 01:06:56,409
"O mal sem precedentes."
Etc, etc.
877
01:06:56,492 --> 01:07:00,580
Não percebes que mesmo dizendo
"etc"...
878
01:07:00,663 --> 01:07:03,333
é... monstruoso?
879
01:07:04,083 --> 01:07:06,586
"Etc" é o que os
Nazis teriam dito.
880
01:07:06,669 --> 01:07:09,631
Os mortos reduzidos a uma
mera abreviação verbal.
881
01:07:09,714 --> 01:07:14,052
Certo, nada de etc. Mas como os campos
da morte são considerados únicos...
882
01:07:14,135 --> 01:07:17,096
uma outra aproximação não seria
mostrar precedentes?
883
01:07:17,180 --> 01:07:20,058
- Pô-los em proporção.
- Proporção?
884
01:07:20,141 --> 01:07:22,852
Proporção, não,
mas pô-los em contexto.
885
01:07:22,935 --> 01:07:24,520
Mas para por algo em contexto...
886
01:07:24,604 --> 01:07:28,024
é dar um passo, para afirmar
que pode ser compreendido e explicado.
887
01:07:28,107 --> 01:07:30,944
E se pode ser explicado,
pode ser minimizado.
888
01:07:31,027 --> 01:07:33,404
Compreendê-lo todo, é perdoá-lo todo.
889
01:07:33,488 --> 01:07:36,866
- Isso é bom, Posner.
- Não é bom. A sério, senhor.
890
01:07:36,950 --> 01:07:39,202
Mas falámos sobre
pô-los no contexto...
891
01:07:39,285 --> 01:07:41,913
é o mesmo que
a dissolução dos mosteiros.
892
01:07:41,996 --> 01:07:45,208
Dúzias de mosteiros foram
dissolvidos antes do Henrique VIII.
893
01:07:45,291 --> 01:07:50,088
A diferença é que eu não perdi nenhum
parente na dissolução dos mosteiros.
894
01:07:50,171 --> 01:07:51,297
Bem visto.
895
01:07:51,381 --> 01:07:55,134
Continuas a dizer, "bem visto".
Não é bem visto, é a verdade!
896
01:07:56,177 --> 01:08:00,974
Para si, o Holocausto é só mais um tópico
sobre o qual pode sair uma pergunta.
897
01:08:01,057 --> 01:08:02,517
Não!
898
01:08:02,600 --> 01:08:06,771
Não! Mas isto é história.
Distanciem-se.
899
01:08:06,854 --> 01:08:09,440
A nossa perspectiva
sobre o passado altera-se.
900
01:08:09,524 --> 01:08:14,028
Olhando para trás, imediatamente à nossa
frente está a morte... nós não a vemos.
901
01:08:14,112 --> 01:08:19,867
O não vermos significa que não há período
mais remoto que o passado recente.
902
01:08:20,535 --> 01:08:22,578
Um dos trabalhos dos historiadores...
903
01:08:22,662 --> 01:08:26,874
é antecipar qual será a nossa
perspectiva daquele período.
904
01:08:26,958 --> 01:08:29,711
Até do Holocausto.
905
01:08:32,547 --> 01:08:35,425
- Ganhou a discussão, ali.
- O quê?
906
01:08:35,508 --> 01:08:39,554
O Holocausto.
Mostrou-lhe como é.
907
01:08:41,973 --> 01:08:44,809
- Graxista!
- Não percebo.
908
01:08:44,892 --> 01:08:47,562
Nunca quis agradar a ninguém
como quero agradar a ele.
909
01:08:47,645 --> 01:08:49,731
Incluindo as raparigas.
910
01:08:51,816 --> 01:08:54,736
- Ele vai embora, já sabes?
- O grandalhão?
911
01:08:54,819 --> 01:08:57,071
Sim. Não espalhes.
Foi a Fiona que disse.
912
01:08:57,155 --> 01:08:59,616
Despedido?
Quem se queixou?
913
01:09:01,409 --> 01:09:03,494
Então é por isso que as
boleias acabaram.
914
01:09:03,578 --> 01:09:06,998
Pobre coitado. Embora nalgumas coisas
não possa dizer que tenho pena.
915
01:09:07,081 --> 01:09:12,920
Acabaram-se as massagens genitais, a
alta velocidade por estradas suburbanas.
916
01:09:13,004 --> 01:09:16,341
Acabou-se o ronco melancólico
da mota...
917
01:09:16,424 --> 01:09:19,385
quando ele te deixa numa esquina,
com a tua honra ainda intacta.
918
01:09:24,682 --> 01:09:27,644
Um homem que seja tarado,
ou que aspire vir a ser...
919
01:09:27,727 --> 01:09:30,939
ocorre-me que o lote
de mulheres não pode ser fácil...
920
01:09:31,022 --> 01:09:36,402
que devem sofrer tais inexperientes
avanços masculinos, numa base diária.
921
01:09:38,154 --> 01:09:40,490
Achas que estamos traumatizados
para toda a vida?
922
01:09:40,573 --> 01:09:42,158
Esperemos que sim.
923
01:10:12,313 --> 01:10:13,481
Pai.
924
01:10:32,041 --> 01:10:33,751
Nunca dá uma folga, não é?
925
01:10:33,835 --> 01:10:38,214
"Lúcido e, até certo ponto, coeso, mas se
chegaste a alguma conclusão, escapou-me."
926
01:10:38,298 --> 01:10:40,508
- Já reparaste na tua caligrafia?
- Porquê?
927
01:10:40,591 --> 01:10:44,595
- Estás a começar a escrever como ele.
- Não estou a tentar, a sério.
928
01:10:45,221 --> 01:10:48,266
- Estás a escrever como ele.
- Não, não estou!
929
01:10:48,349 --> 01:10:51,561
O Dakin escreve como ele.
Eu escrevo como o Dakin.
930
01:10:51,644 --> 01:10:53,688
Fez maravilhas à vida sexual.
931
01:10:53,771 --> 01:10:57,025
Parece que falo bastante sobre ele,
isso irrita a Fiona a sério.
932
01:10:57,108 --> 01:10:59,402
Quando estamos a fazê-lo,
é a única altura em que me calo.
933
01:10:59,485 --> 01:11:02,488
- Fazia-lo com ele?
- Já pensei nisso.
934
01:11:02,572 --> 01:11:06,409
Se calhar. Trazer um pouco
de felicidade à vida dele.
935
01:11:07,660 --> 01:11:09,662
Afinal, é só uma ejaculação.
936
01:11:09,746 --> 01:11:12,373
O que te leva a crer,
que ele o faria contigo?
937
01:11:12,457 --> 01:11:15,918
Seu convencido do caraças!
938
01:11:16,002 --> 01:11:19,797
O Arcebispo de Cantuária
sabe que tu falas assim?
939
01:11:19,881 --> 01:11:23,885
Gosto dele. Apenas queria
que ele gostasse de mim.
940
01:11:26,137 --> 01:11:29,849
O Irwin gosta dele.
Raramente olha para mais alguém.
941
01:11:29,932 --> 01:11:32,560
- Como sabes?
- Também não olho para mais ninguém!
942
01:11:32,644 --> 01:11:35,104
Os nossos olhos encontram-se
a olhar para o Dakin.
943
01:11:36,356 --> 01:11:40,902
Oh, Pos.
Com o teu coração submisso.
944
01:11:41,861 --> 01:11:44,614
- Vai passar.
- Sim, é só uma fase.
945
01:11:44,697 --> 01:11:47,033
Quem disse que eu quero
que passe?
946
01:11:47,784 --> 01:11:50,453
Mas a dor.
A dor!
947
01:11:53,998 --> 01:11:57,001
O Hector diria que é a única
educação que vale a pena ter.
948
01:11:57,085 --> 01:11:59,671
Só queria que houvesse
manuais sobre isso.
949
01:12:01,923 --> 01:12:04,092
Sr. Crowther,
um dos seus interesses é o teatro.
950
01:12:04,175 --> 01:12:06,260
Fale-nos disso.
951
01:12:06,761 --> 01:12:11,182
Sou talhado para actuar.
Fiz vários papéis.
952
01:12:11,265 --> 01:12:13,977
Posso interromper-te?
Não menciones o teatro.
953
01:12:14,060 --> 01:12:16,062
Mas é o que me interessa.
954
01:12:16,145 --> 01:12:18,523
Então disfarça a faceta
de actor, pelo menos.
955
01:12:18,606 --> 01:12:21,442
Os tutores, a maior parte deles,
acha que o teatro é uma perda de tempo.
956
01:12:21,526 --> 01:12:24,654
Mas tudo bem com a música?
Não embirram com isso.
957
01:12:24,737 --> 01:12:26,823
Não, devias apenas dizer
o que gostas.
958
01:12:26,906 --> 01:12:28,449
- Mozart?
- Não.
959
01:12:28,533 --> 01:12:33,621
Todos gostam de Mozart. Alguém menos
conhecido. O Tippett ou o Broekman.
960
01:12:33,705 --> 01:12:37,750
- Mas não os conheço.
- Posso fazer uma sugestão tola?
961
01:12:37,834 --> 01:12:40,253
Porque é que todos eles,
não dizem apenas a verdade?
962
01:12:42,171 --> 01:12:47,260
Hesitei em mencionar isto,
com medo que parecesse lamechas.
963
01:12:47,343 --> 01:12:49,345
Podem não ter pensado nisto...
964
01:12:49,429 --> 01:12:52,932
mas um dos tutores que vos vai
entrevistar pode ser mulher.
965
01:12:54,309 --> 01:12:57,979
Nesta altura do campeonato, estou
relutante em expor-vos novas ideias...
966
01:12:58,062 --> 01:13:02,567
mas tendo ensinado história a todos,
sem orientação sexual...
967
01:13:02,650 --> 01:13:09,282
apenas imagino se vos ocorreu o
quanto... desmoralizante isto pode ser.
968
01:13:11,743 --> 01:13:15,997
- Estou a envergonhar-vos?
- Um pouco, Srta.
969
01:13:16,080 --> 01:13:18,499
Não é culpa nossa.
É assim que as coisas são.
970
01:13:18,583 --> 01:13:22,253
"O mundo é como as coisas são."
É de Wittgenstein, Srta.
971
01:13:22,337 --> 01:13:25,673
Eu sei que é de Wittgenstein,
obrigado.
972
01:13:26,799 --> 01:13:31,220
Podem por um momento imaginar
o quão deprimente é...
973
01:13:31,304 --> 01:13:35,183
ensinar cinco séculos
de inaptidão masculina?
974
01:13:37,435 --> 01:13:40,563
Porque acham que não há historiadoras
na televisão?
975
01:13:40,647 --> 01:13:42,398
- Nenhumas mamas.
- Batam-lhe!
976
01:13:42,482 --> 01:13:45,276
- Batam-lhe!
- Não pode, senhor!
977
01:13:45,360 --> 01:13:47,862
Eu digo-vos porquê!
978
01:13:47,946 --> 01:13:51,824
Porque a história não é tão divertida
para as mulheres como é para os homens.
979
01:13:51,908 --> 01:13:55,453
Porque deveria ser?
Elas nunca se sentaram na távola redonda.
980
01:13:55,536 --> 01:13:59,832
Em 1919, por exemplo, elas apenas...
faziam arranjos florais...
981
01:13:59,916 --> 01:14:02,001
e retiravam-se graciosamente.
982
01:14:03,127 --> 01:14:05,213
A história é um comentário...
983
01:14:05,296 --> 01:14:10,093
sobre as variáveis e contínuas
incapacidades do homem!
984
01:14:14,138 --> 01:14:17,016
O que é a história?
985
01:14:17,934 --> 01:14:22,730
A história é as mulheres
que seguem atrás... com um balde.
986
01:14:29,654 --> 01:14:31,572
Rudge.
987
01:14:37,745 --> 01:14:42,250
Como define a história
Sr. Rudge?
988
01:14:42,333 --> 01:14:44,419
Posso falar francamente, Srta?
989
01:14:45,461 --> 01:14:49,757
- Sem levar porrada?
- Eu protejo-te.
990
01:14:50,466 --> 01:14:52,552
Como defino a história?
991
01:14:53,511 --> 01:14:55,847
É o raio de uma coisa a seguir à outra.
992
01:15:00,643 --> 01:15:06,024
Percebo. E porque quer
ingressar na Crist Church?
993
01:15:07,692 --> 01:15:10,153
É aquela onde eu pensei
que poderia entrar.
994
01:15:10,236 --> 01:15:11,696
Só por isso?
995
01:15:13,865 --> 01:15:16,200
Gosta da arquitectura,
por exemplo?
996
01:15:16,284 --> 01:15:18,870
Mas eles vão-me fazer perguntas
sobre desporto, não é?
997
01:15:18,953 --> 01:15:22,498
Se fores tão incomunicativo como isto,
eles vão ser forçados a isso.
998
01:15:22,582 --> 01:15:27,462
Mas, Rudge, mesmo que eles te
queiram pelo teu valor em campo...
999
01:15:27,545 --> 01:15:31,257
tens de ajudá-los, pelo menos
fingindo que há outros interesses.
1000
01:15:31,341 --> 01:15:35,595
Sou um nabo nisto tudo.
Lamento.
1001
01:15:37,096 --> 01:15:39,891
Se eles gostarem de mim
e me quiserem...
1002
01:15:39,974 --> 01:15:43,269
vão-me aceitar porque
sou chato e vulgar.
1003
01:15:45,229 --> 01:15:49,734
Não dou para entrevistas, mas tenho
conversa suficiente para o campo de golfe
1004
01:15:49,817 --> 01:15:54,113
e talvez haja alguém na direcção
que queira ir andar no campo de golfe.
1005
01:15:54,197 --> 01:15:57,367
Posso não saber muito
sobre Jean-Paul Sartre...
1006
01:15:57,450 --> 01:15:59,744
mas tenho um handicap de quatro.
1007
01:16:00,620 --> 01:16:03,247
Onde ouviste falar de Sartre?
1008
01:16:05,166 --> 01:16:08,252
- Ele era um bom golfista.
- A sério?
1009
01:16:08,336 --> 01:16:11,130
Não sabia.
Interessante!
1010
01:16:11,756 --> 01:16:14,926
Peter, como sabias que o
Sartre era golfista?
1011
01:16:15,009 --> 01:16:17,136
Não sabia que era.
1012
01:16:17,220 --> 01:16:20,515
Como havia de saber?
Nem faço ideia de quem ele seja.
1013
01:16:20,598 --> 01:16:23,559
Eles continuam a dizer-nos
que tens de mentir.
1014
01:16:23,643 --> 01:16:27,397
Tenho um pressentimento que o
Kafka era bom no ténis de mesa.
1015
01:16:27,647 --> 01:16:30,900
- Vejo-te amanhã.
- Não lhe entreguei o meu trabalho.
1016
01:16:30,984 --> 01:16:33,611
Que graduação tem?
Nunca disse.
1017
01:16:33,736 --> 01:16:35,822
- O segundo.
- Entediante.
1018
01:16:35,905 --> 01:16:39,075
- A velha magia não funcionou?
- Não tinha aperfeiçoado a técnica.
1019
01:16:39,158 --> 01:16:42,495
- Não, vá lá.
- Já passa das quatro. Eu vou fumar.
1020
01:16:52,422 --> 01:16:55,800
- Em que faculdade andou?
- Na Corpus.
1021
01:16:56,467 --> 01:16:59,554
- É uma para onde não vai nenhum de nós.
- Não.
1022
01:16:59,637 --> 01:17:02,932
- Foi feliz?
- Lá? Sim, bastante.
1023
01:17:03,016 --> 01:17:06,227
Acha que vamos ser felizes,
se entrarmos?
1024
01:17:06,311 --> 01:17:10,648
- Vais ser feliz de qualquer maneira.
- Não sei se gosto disso.
1025
01:17:11,816 --> 01:17:15,987
Porquê? Não me envolvo...
é isso que quer dizer?
1026
01:17:16,779 --> 01:17:18,865
Vivido? Heterossexual?
1027
01:17:18,948 --> 01:17:21,409
Nenhuma destas são coisas más
para se ser.
1028
01:17:21,492 --> 01:17:25,079
Depende. É bom ser
um pouco mais complicado.
1029
01:17:25,163 --> 01:17:27,415
Ou ser tomado assim.
1030
01:17:31,044 --> 01:17:32,795
É o Felix!
1031
01:17:32,879 --> 01:17:34,756
Oh, Cristo!
1032
01:17:49,103 --> 01:17:51,648
- Não és muito esperto, pois não?
- Não sou?
1033
01:17:51,731 --> 01:17:53,983
Não, senhor.
1034
01:17:54,067 --> 01:17:56,235
- Como está o Posner?
- Porquê?
1035
01:17:56,319 --> 01:17:58,947
- Ele gosta de ti, não gosta?
- É da idade.
1036
01:17:59,030 --> 01:18:01,115
- Está a crescer.
- É duro para ele.
1037
01:18:01,199 --> 01:18:03,993
Para mim é chato.
1038
01:18:04,077 --> 01:18:07,205
Não está a sugerir que eu
faça algo sobre isso?
1039
01:18:07,288 --> 01:18:11,292
Acontece. Mas de qualquer maneira
eu não o faria. É muito novo.
1040
01:18:11,376 --> 01:18:15,505
- Você também parece novo.
- Isso é porque sou, acho eu.
1041
01:18:15,588 --> 01:18:17,674
- Como acha que a história acontece?
- O quê?
1042
01:18:17,757 --> 01:18:19,717
Como acha que as coisas
acontecem?
1043
01:18:19,801 --> 01:18:24,973
As pessoas decidem fazer coisas.
Fazer jogadas, mudar coisas.
1044
01:18:25,056 --> 01:18:29,769
- Não sei do que estás a falar.
- Não? Pense nisso.
1045
01:18:29,852 --> 01:18:32,063
Alguns sim, fazem jogadas.
Acho eu.
1046
01:18:32,146 --> 01:18:37,235
Outros reagem aos eventos. Em 1939
o Hitler invadiu a Polónia, a Polónia...
1047
01:18:37,318 --> 01:18:39,070
- Rendeu-se.
- É disso que estás a falar?
1048
01:18:39,153 --> 01:18:41,114
Não.
1049
01:18:41,197 --> 01:18:42,782
Não é sobre a Polónia.
1050
01:18:44,242 --> 01:18:47,495
- A Polónia foi apanhada de surpresa?
- Em parte.
1051
01:18:49,122 --> 01:18:51,582
Embora eles soubessem que
algo se passava.
1052
01:18:53,084 --> 01:18:55,461
- O teu trabalho é sobre quê?
- Pontos de viragem.
1053
01:18:55,545 --> 01:18:58,881
São momentos em que a história
toma uma direcção diferente.
1054
01:18:58,965 --> 01:19:01,718
Queres que te diga o que escreveste?
Dunkirk.
1055
01:19:01,801 --> 01:19:04,137
- O Hitler a atacar a Rússia.
- Sim.
1056
01:19:04,220 --> 01:19:06,639
- Alamein.
- Sim, esses todos.
1057
01:19:06,723 --> 01:19:09,517
Mais?
Isso é bom.
1058
01:19:09,601 --> 01:19:12,061
Quando o Chamberlain se demitiu do cargo
de 1º ministro em 1940...
1059
01:19:12,145 --> 01:19:16,774
o Churchill não foi a primeira opção.
O Halifax era mais aceite, no geral.
1060
01:19:16,858 --> 01:19:21,613
Mas na tarde em que a decisão foi
tomada o Halifax decidiu ir ao dentista.
1061
01:19:21,696 --> 01:19:25,241
Se o Halifax tivesse melhores dentes,
até podíamos ter perdido a guerra.
1062
01:19:25,325 --> 01:19:29,162
- Isso é espectacular.
- É história subjectiva.
1063
01:19:29,245 --> 01:19:31,372
Como?
1064
01:19:31,456 --> 01:19:37,086
Subjectiva... o modo usado para quando
uma coisa podia ou não ter acontecido.
1065
01:19:37,170 --> 01:19:39,797
Quando é imaginada.
1066
01:19:39,881 --> 01:19:42,634
O Hector é doido pelo subjectivo.
1067
01:19:44,093 --> 01:19:47,639
- Porque se está a rir?
- Por nada.
1068
01:19:49,474 --> 01:19:51,184
Boa sorte.
1069
01:20:03,112 --> 01:20:05,198
Podem começar.
1070
01:20:21,255 --> 01:20:23,049
Raios.
1071
01:20:27,887 --> 01:20:31,724
- Sim?
- Pode ser que sim, pode ser que não.
1072
01:20:31,808 --> 01:20:35,895
Fui muito simpático sobre o Hitler,
um homem que não foi compreendido.
1073
01:20:35,979 --> 01:20:37,563
Rainha Elizabeth, Srta.
1074
01:20:37,647 --> 01:20:40,024
Não muito conhecida
pelas suas habilidades...
1075
01:20:40,108 --> 01:20:45,029
mas ao contrário das suas irmãs,
teve oportunidade de as pôr em prática.
1076
01:20:45,113 --> 01:20:47,198
É isso mesmo!
1077
01:20:49,659 --> 01:20:52,370
Espero que eles não se importem dos
tenis. É o que tenho.
1078
01:20:52,453 --> 01:20:54,038
Não é um exame sobre calçado.
1079
01:20:54,122 --> 01:20:56,582
Alguém me disse que são 6 Km
até à casa de banho.
1080
01:20:56,666 --> 01:21:00,628
Queres ir para Oxford, ou para um sítio com
uma má educação mas com casas de banho a jeito?
1081
01:21:00,712 --> 01:21:03,047
Se não gostarem de mim, que se lixem.
1082
01:21:03,131 --> 01:21:05,216
Quem me dera ter a tua
filosofia, Peter.
1083
01:21:05,300 --> 01:21:10,722
- O que fazias? Piscavas os olhos?
- Fazia o sorriso triste e maroto.
1084
01:21:10,805 --> 01:21:12,015
Vai-te lixar!
1085
01:21:12,098 --> 01:21:14,559
Entra e senta-te.
1086
01:21:14,642 --> 01:21:16,936
Boa sorte.
1087
01:22:09,948 --> 01:22:11,574
Entre.
1088
01:22:14,410 --> 01:22:17,038
Sr. Lockwood?
1089
01:22:24,379 --> 01:22:26,547
Não está cá nenhum Irwin.
1090
01:22:31,552 --> 01:22:35,098
- Aqui é a Corpus, certo?
- Sim.
1091
01:22:35,932 --> 01:22:41,521
Gostaram da minha resposta sobre Hitler,
elogiaram o meu sentido de distanciação.
1092
01:22:41,604 --> 01:22:44,941
Disseram que foi o fundamento
da história escrita.
1093
01:22:45,024 --> 01:22:47,277
Raios partam!
1094
01:22:47,360 --> 01:22:51,990
É como uma propriedade no campo.
Os meus pais iam adorar.
1095
01:23:08,548 --> 01:23:12,969
Este é o Sr. Rudge, que, se entrar,
espera ler história.
1096
01:23:16,472 --> 01:23:20,143
- Quem é ele?
- Rudge.
1097
01:23:30,528 --> 01:23:33,489
- Para que é que ele nos chamou?
- Não faço ideia.
1098
01:23:34,240 --> 01:23:37,368
- Conversa animada?
- Um pouco tarde para isso.
1099
01:23:37,452 --> 01:23:40,330
Deve ser sobre o Hector.
1100
01:23:40,413 --> 01:23:45,418
- Devia calcular.
- Acho que todos calculam.
1101
01:23:45,501 --> 01:23:49,797
- A mulher dele também?
- Aparentemente, ele acha que não.
1102
01:23:49,881 --> 01:23:53,843
Mas acho que ela é outra
que sempre calculou.
1103
01:23:53,926 --> 01:23:57,055
Um marido para mostrar.
1104
01:23:58,139 --> 01:24:01,517
É isso que querem estas esposas
que, supostamente, não sabem.
1105
01:24:01,601 --> 01:24:06,731
As atenções pouco ardentes do marido.
Foi por isso mesmo que casaram.
1106
01:24:08,942 --> 01:24:12,946
Ele é um palerma,
mas também teve pouca sorte.
1107
01:24:13,947 --> 01:24:18,159
Para começar, as senhoras da passadeira
só estão de serviço umas horas por dia.
1108
01:24:18,242 --> 01:24:20,995
Cinco minutos depois
e ela já não lá estava.
1109
01:24:21,079 --> 01:24:23,539
E se o semáforo
estivesse verde?
1110
01:24:23,623 --> 01:24:26,542
Ou se não houvesse crianças
a atravessar?
1111
01:24:26,626 --> 01:24:32,382
O mais pequeno dos incidentes,
a junção de um conjunto de...
1112
01:24:32,465 --> 01:24:34,634
alternativas.
1113
01:24:34,717 --> 01:24:37,512
Qualquer uma podia ter
provocado um resultado diferente.
1114
01:24:38,638 --> 01:24:44,811
Se eu fosse... um professor careca...
se eu fosse tu...
1115
01:24:44,894 --> 01:24:48,606
podia passar uma aula a dissertar sobre
o que o director insiste em chamar...
1116
01:24:48,690 --> 01:24:50,817
" este infeliz acidente."
1117
01:24:50,900 --> 01:24:54,654
Ia ensinar aos
rapazes mais sobre história...
1118
01:24:54,737 --> 01:24:58,199
e sobre a casualidade das coisas,
do que...
1119
01:24:58,283 --> 01:25:02,537
alguma vez consegui ensinar.
Até agora.
1120
01:25:09,085 --> 01:25:11,671
Imagino como eles se estarão a safar.
1121
01:25:13,464 --> 01:25:17,552
- Não queres um dia voltar?
- A Oxford?
1122
01:25:19,429 --> 01:25:21,514
Não sou inteligente o suficiente.
1123
01:25:25,310 --> 01:25:29,564
Não sou suficiente a nada.
1124
01:25:32,900 --> 01:25:34,319
Dorothy, uma palavra.
1125
01:25:50,084 --> 01:25:52,545
Sarilhos no castelo.
1126
01:25:52,629 --> 01:25:58,468
É essa a notícia que ele quer dar.
A minha guia de marcha.
1127
01:26:00,470 --> 01:26:03,514
Eu mais ou menos que sabia.
1128
01:26:04,432 --> 01:26:06,768
O Dakin contou-me.
1129
01:26:10,355 --> 01:26:12,440
Contou-te o porquê?
1130
01:26:17,570 --> 01:26:22,408
Tenho esta ideia...
de comprar uma carrinha...
1131
01:26:22,492 --> 01:26:27,497
enchê-la de livros e correr
as feiras com ela.
1132
01:26:27,580 --> 01:26:30,416
Em Shropshire, Herefordshire.
1133
01:26:30,500 --> 01:26:32,710
"A estrada, a auto-estrada poeirenta."
1134
01:26:32,794 --> 01:26:36,172
"Viajar, mudar, interesse, excitação."
1135
01:26:44,305 --> 01:26:46,849
O que eu não queria era
converter os rapazes...
1136
01:26:46,933 --> 01:26:51,437
que mais tarde na vida afirmariam
ter um profundo amor por "literatura".
1137
01:26:51,521 --> 01:26:54,274
Ou que na meia idade falariam...
1138
01:26:54,357 --> 01:26:57,944
das atracções da linguagem
e do seu amor pelas palavras.
1139
01:26:58,027 --> 01:27:03,241
"Palavras", dito de uma forma
reverencial que, de certa maneira, é...
1140
01:27:05,702 --> 01:27:07,787
Galês.
1141
01:27:09,956 --> 01:27:13,960
É para isso que serviam as parvoíces...
A Gracie Fields no Brief Encounter.
1142
01:27:14,043 --> 01:27:18,256
É um antídoto.
É, claro, uma parvoíce calculada.
1143
01:27:22,719 --> 01:27:24,804
Algum rapaz o fez infeliz?
1144
01:27:31,394 --> 01:27:33,479
Costumavam fazer.
1145
01:27:38,568 --> 01:27:42,530
Vê-o antes como uma vacina.
1146
01:27:43,615 --> 01:27:49,287
Brevemente doloroso, mas providencia
imunidade o tempo que for preciso.
1147
01:27:50,330 --> 01:27:54,876
Dando-lhe um reforço ocasional,
outra cara...
1148
01:27:54,959 --> 01:27:58,421
outra lembrança da dor...
1149
01:27:58,504 --> 01:28:03,259
pode durar-te... metade de uma vida.
1150
01:28:05,345 --> 01:28:09,599
- O amor.
- Quem poderia amar-me?
1151
01:28:13,186 --> 01:28:17,190
- Falo demais.
- Eles sabem?
1152
01:28:21,819 --> 01:28:25,865
Eles sabem... tudo.
1153
01:28:27,700 --> 01:28:32,455
Não lhe toques.
Ele vai pensar que és parvo.
1154
01:28:36,000 --> 01:28:39,128
É o que eles pensam de mim.
1155
01:28:48,346 --> 01:28:50,848
Presumo que tu também sabias?
1156
01:28:53,434 --> 01:28:56,229
E os rapazes sabiam.
1157
01:28:57,021 --> 01:29:00,942
Claro que os rapazes sabiam.
Tiveram-no em primeira mão.
1158
01:29:03,069 --> 01:29:05,363
Na realidade, eu não fiz nada.
1159
01:29:05,446 --> 01:29:08,700
Estava a tocar com as mãos.
Não o nego.
1160
01:29:08,783 --> 01:29:11,828
Mas era mais uma maneira...
de boa vontade do que de gratificação.
1161
01:29:11,911 --> 01:29:15,957
Hector, querido, mesmo gostando de ti
como gosto, isso é a maior treta.
1162
01:29:16,040 --> 01:29:18,668
- Ai é?
- Um apalpão é um apalpão.
1163
01:29:18,751 --> 01:29:21,004
Não é a Anunciação.
1164
01:29:23,339 --> 01:29:26,050
Seu desprezível!
1165
01:29:27,635 --> 01:29:31,222
O que o Felix me queria dizer é
que quando eu acabar o próximo ano...
1166
01:29:31,306 --> 01:29:34,017
ele espera convencer-te a
saltares para os meus sapatos.
1167
01:29:34,100 --> 01:29:36,144
Irwin.
1168
01:29:36,227 --> 01:29:40,023
Para tua informação,
são sapatos tamanho 41, feitos à medida.
1169
01:29:42,483 --> 01:29:44,861
Chris! Chris!
1170
01:29:47,071 --> 01:29:48,990
Adi!
1171
01:29:57,624 --> 01:29:59,125
David!
1172
01:30:03,546 --> 01:30:06,549
Boa tarde.
Para o Lockwood do 4C?
1173
01:30:16,726 --> 01:30:18,811
Ah, Irwin!
1174
01:30:18,895 --> 01:30:22,357
Óptimas notícias!
Óptimas notícias!
1175
01:30:22,440 --> 01:30:26,486
Para o Posner, uma bolsa!
Para o Dakin, uma exibição.
1176
01:30:26,569 --> 01:30:29,197
E lugares para todos os outros!
1177
01:30:30,657 --> 01:30:32,951
É mais do que eu alguma
vez esperei.
1178
01:30:33,034 --> 01:30:36,537
Irwin, tu estás de parabéns,
pelo que foi alcançado.
1179
01:30:36,621 --> 01:30:41,668
E tu também. Tu também, Dorothy,
foste quem lançou as fundações.
1180
01:30:41,751 --> 01:30:44,045
- Não ao Rudge, Director.
- Não ao Rudge.
1181
01:30:44,128 --> 01:30:47,548
- Ele nada disse. Os outros têm cartas.
- Foi sempre uma hipótese distante.
1182
01:30:47,632 --> 01:30:50,802
É uma pena. Seria bom ter feito
uma geral.
1183
01:30:50,885 --> 01:30:56,724
Como sempre disse,
não se consegue polir uma bosta.
1184
01:31:01,396 --> 01:31:02,480
Rudge!
1185
01:31:10,989 --> 01:31:13,324
Não soubeste nada de Oxford?
1186
01:31:14,242 --> 01:31:16,953
Talvez saibas algo amanhã.
1187
01:31:17,036 --> 01:31:19,789
Porquê?
Eles disseram-me logo, quando lá estive.
1188
01:31:19,872 --> 01:31:21,833
Lamento.
1189
01:31:21,916 --> 01:31:25,586
Porquê?
Eu entrei.
1190
01:31:26,754 --> 01:31:29,340
Como?
1191
01:31:29,424 --> 01:31:34,053
Como me disseram ou como é que
aceitaram um palerma como eu?
1192
01:31:36,806 --> 01:31:38,391
Tinha ligações na família.
1193
01:31:38,474 --> 01:31:41,978
Alguém na tua família andou
na Christ Church?
1194
01:31:42,061 --> 01:31:45,607
Mais ou menos.
Foi o meu pai.
1195
01:31:45,690 --> 01:31:48,276
Antes de casar ele
era ajudante de um aluno, lá.
1196
01:31:48,359 --> 01:31:53,531
O velhote... que esteve calado a maior
parte da entrevista, de repente perguntou
1197
01:31:53,615 --> 01:31:58,536
se eu era aparentado com o Bill Rudge
que era ajudante na escadaria 7 em 1950.
1198
01:31:58,620 --> 01:32:01,039
Então, disse-lhe que era meu pai...
1199
01:32:01,122 --> 01:32:05,126
depois disseram que eu era mesmo o
tipo de candidato que eles procuravam.
1200
01:32:06,544 --> 01:32:08,963
Mas fiz aquelas outras coisas,
como...
1201
01:32:09,047 --> 01:32:14,719
Estaline era um querido
e o Wilfred era uma maricas.
1202
01:32:15,720 --> 01:32:21,726
Disseram que eu raciocinava bem e que era
mesmo o que a equipa de Rugby precisava.
1203
01:32:21,809 --> 01:32:26,522
- Não estás contente?
- Não é como ganhar um jogo.
1204
01:32:30,318 --> 01:32:34,489
Veja Srta... eu quero fazer
as coisas que quero fazer.
1205
01:32:35,823 --> 01:32:40,787
Eu só quis isto, porque os outros
e o meu pai também queriam.
1206
01:32:40,870 --> 01:32:43,873
Agora entrei e apetece-me dizer-lhes
para o meterem na peida.
1207
01:32:43,957 --> 01:32:46,459
Acho que isso vem do Sr. Hector.
1208
01:32:47,585 --> 01:32:50,838
Não, não vem Srta.
Sou eu.
1209
01:33:14,654 --> 01:33:19,993
- Fui visitar a sua faculdade.
- Estou surpreso que estejas interessado.
1210
01:33:20,076 --> 01:33:24,122
Estava sozinho.
Quis ver onde tinha andado.
1211
01:33:25,581 --> 01:33:28,376
- Ninguém ouviu falar de si na Corpus.
- Disse que tinha andado na Jesus.
1212
01:33:28,459 --> 01:33:31,754
- Disse Corpus.
- Corpus, Jesus... o que interessa?
1213
01:33:35,842 --> 01:33:39,762
Nunca entrei.
Andei em Bristol.
1214
01:33:40,805 --> 01:33:44,392
Andei em Oxford, mas apenas para
tirar um diploma de ensino.
1215
01:33:44,475 --> 01:33:48,980
- Faz alguma diferença?
- Para quê? Para mim?
1216
01:33:50,440 --> 01:33:54,819
Pelo menos mentiu e mentir é bom, não é?
Tornou isso claro. Mentir funciona.
1217
01:33:56,613 --> 01:33:58,948
Devia aprender a fazê-lo correctamente.
1218
01:34:03,202 --> 01:34:05,580
que nós podíamos ir tomar um copo.
1219
01:34:09,709 --> 01:34:13,755
Isso é um eufemismo?
"Tomar um copo".
1220
01:34:15,048 --> 01:34:19,093
Dizer "Tomar um copo" quando no
fundo queres dizer outra coisa?
1221
01:34:19,177 --> 01:34:22,597
- Sim, é.
- Esquece o eufemismo.
1222
01:34:25,099 --> 01:34:29,312
Estou apenas a sondar,
mas depois do copo...
1223
01:34:29,395 --> 01:34:34,192
estava a pensar se há alguma chance
de tu me chupares?
1224
01:34:38,112 --> 01:34:40,114
Ou algo parecido.
1225
01:34:42,450 --> 01:34:45,078
Isso ia agradar ao Hector.
1226
01:34:45,954 --> 01:34:48,706
- O quê?
- "Tu, chupando-me".
1227
01:34:49,624 --> 01:34:51,626
É gerúndio.
Ele gosta do gerúndio.
1228
01:34:53,294 --> 01:34:57,548
E "estares-te borrando"
é outro gerúndio.
1229
01:35:00,134 --> 01:35:03,263
- Não sabia que davas para aí.
- Não dou.
1230
01:35:03,346 --> 01:35:08,643
Mas é o fim do período, entrei em Oxford
pensei que podíamos esticar-nos um pouco.
1231
01:35:15,191 --> 01:35:18,069
Fica em cima da mesa.
1232
01:35:20,280 --> 01:35:22,865
Não percebo.
1233
01:35:23,992 --> 01:35:27,578
Despreocupado, impulsivo, imoral.
1234
01:35:27,662 --> 01:35:32,709
Como pode haver tão grande diferença
entre a maneira como ensina e como vive?
1235
01:35:32,792 --> 01:35:37,422
Porque é tão arrojado nos argumentos e a
falar, mas quando se chega à questão...
1236
01:35:38,464 --> 01:35:44,304
quando algo está realmente a acontecer,
é tão cuidadoso.
1237
01:35:45,430 --> 01:35:47,557
É por ser professor
e eu um rapaz?
1238
01:35:47,640 --> 01:35:51,394
- Obviamente.
- Porquê? Quem se importa? Eu não.
1239
01:35:51,477 --> 01:35:53,688
Já tens um professor que te toca.
1240
01:35:53,771 --> 01:35:58,067
É por isso?
Não quer ser como o Hector?
1241
01:35:59,193 --> 01:36:02,780
Não vai ser.
Não pode ser. Como poderia?
1242
01:36:02,864 --> 01:36:05,325
- O Hector é uma piada.
- Não é. Ele não é.
1243
01:36:05,408 --> 01:36:07,535
- Essa sua faceta é.
- Dakin.
1244
01:36:10,079 --> 01:36:15,084
- Certo. Vamos tomar um copo.
- Não tire o raio da sua agenda.
1245
01:36:15,168 --> 01:36:17,128
- Talvez na próxima semana.
- Na próxima semana?
1246
01:36:17,211 --> 01:36:19,964
Assente isto,...
"Podes chupar-me na próxima semana."
1247
01:36:20,048 --> 01:36:23,051
Ouvi falar de um horário apertado,
mas isto é ridículo.
1248
01:36:23,134 --> 01:36:25,303
Temos um longo caminho
a percorrer.
1249
01:36:28,473 --> 01:36:32,018
- Alguma vez tira os óculos?
- Porquê?
1250
01:36:32,101 --> 01:36:35,438
- É um começo.
- Para mim não.
1251
01:36:35,521 --> 01:36:38,191
Tirar os óculos é a última
coisa que faço.
1252
01:36:38,274 --> 01:36:41,611
Ai sim?
Vou esperar por isso.
1253
01:36:43,363 --> 01:36:45,740
O que faz nas tardes de Domingo?
1254
01:36:47,158 --> 01:36:49,661
O que vai fazer este Domingo à tarde?
1255
01:36:49,744 --> 01:36:52,497
Ia tratar da contabilidade
da Roche Abbey.
1256
01:36:52,580 --> 01:36:57,293
É uma... é uma casa Cisterciense.
Fica ao sul de Doncaster.
1257
01:37:00,672 --> 01:37:02,882
Mas acho que acabei de ter
uma oferta melhor.
1258
01:37:02,966 --> 01:37:05,260
Acho que sim.
1259
01:37:10,640 --> 01:37:14,394
E também já não estamos no subjectivo.
1260
01:37:16,145 --> 01:37:18,856
Vai acontecer.
1261
01:37:23,403 --> 01:37:25,571
Só queria dizer obrigado.
1262
01:37:25,655 --> 01:37:30,910
Dá-lhe uma subscrição do jornal Spectator
ou uma caixa de magia negra!
1263
01:37:30,994 --> 01:37:32,578
Só porque tens uma bolsa...
1264
01:37:32,662 --> 01:37:36,874
não quer dizer que tenhas de lhe
dar livre acesso ao teu pénis!
1265
01:37:36,958 --> 01:37:42,797
- Como é que tu dirias obrigado?
- De joelhos, provavelmente como tu.
1266
01:37:42,880 --> 01:37:45,675
Quero um relatório detalhado.
1267
01:37:46,467 --> 01:37:48,678
- Estás com inveja?
- Não!
1268
01:37:48,761 --> 01:37:51,556
- Estás com inveja, não estás?
- Do sexo não.
1269
01:37:51,639 --> 01:37:55,310
Só... de tu estares disposto a isso.
1270
01:37:55,393 --> 01:37:58,855
- Eu...
- Escreve isso.
1271
01:38:04,944 --> 01:38:08,072
- Deseja-me sorte.
- Para quê?
1272
01:38:08,906 --> 01:38:10,992
Para quê?
1273
01:38:13,536 --> 01:38:15,872
Dakin?
Posso ajudar-te?
1274
01:38:19,000 --> 01:38:23,463
Nunca vi tal impertinência! Parece
que a tua bolsa te subiu à cabeça.
1275
01:38:23,546 --> 01:38:26,215
- O que quero fazer ver...
- Eu sei o que é!
1276
01:38:26,299 --> 01:38:31,554
Só estou curioso. Qual é a diferença
entre o Sr. Hector tocar-nos na mota...
1277
01:38:31,638 --> 01:38:34,474
e o senhor apalpar a Fiona?
1278
01:38:34,557 --> 01:38:36,684
Uma situação historicamente comparável...
1279
01:38:36,768 --> 01:38:39,312
seria a dispensa do
Cardeal Wolsey.
1280
01:38:39,395 --> 01:38:42,941
Não me venhas com
essa merda do Cardeal Wolsey.
1281
01:38:49,197 --> 01:38:50,865
Quem mais sabe disto?
1282
01:38:50,949 --> 01:38:55,620
Fiona... Srta. Procter.
O Sr. Hector ao meu gabinete, por favor.
1283
01:39:01,459 --> 01:39:04,504
- Posso tentar o Exército.
- Tu? Tu és uma desgraça!
1284
01:39:04,587 --> 01:39:09,425
- Eles pagam-te a faculdade.
- Desde que depois mates pessoas.
1285
01:39:09,509 --> 01:39:11,970
Nós não vamos outra vez para a guerra.
Lutar contra quem?
1286
01:39:12,053 --> 01:39:15,598
Sobre uma carreira não sei.
Primeiro tenho de sair do caminho.
1287
01:39:15,682 --> 01:39:17,308
- Isso continua.
- Ou não.
1288
01:39:17,392 --> 01:39:20,770
Escutem, pessoal. Isto é conhecido
como a recompensa do Posner.
1289
01:39:26,901 --> 01:39:30,321
É isso?
O momento tão ansiado?
1290
01:39:30,405 --> 01:39:33,783
- Qual é o mal?
- É muito breve!
1291
01:39:33,866 --> 01:39:37,453
Esperava algo mais...
demorado.
1292
01:39:37,537 --> 01:39:39,914
Vai Stu, vai!
1293
01:39:39,998 --> 01:39:41,749
Vai lá, vai!
1294
01:39:48,840 --> 01:39:50,925
E o que é isto?
A recompensa do Hector?
1295
01:39:51,009 --> 01:39:53,845
Apenas por educação.
Pelos velhos tempos.
1296
01:39:53,928 --> 01:39:57,849
Não o deixes passar pela guarda
da passadeira.
1297
01:40:02,145 --> 01:40:04,022
Está pronto, senhor?
1298
01:40:04,105 --> 01:40:07,442
- Oh, Dakin.
- Veja-o como uma cortesia.
1299
01:40:07,525 --> 01:40:10,486
Mas eu não vou embora.
Volto no próximo ano.
1300
01:40:10,570 --> 01:40:12,905
Isso é óptimo!
1301
01:40:15,325 --> 01:40:18,578
Um rapaz de capacete?
Dakin!
1302
01:40:18,661 --> 01:40:21,664
Não! Não!
Em nenhuma circunstância.
1303
01:40:21,748 --> 01:40:24,083
Pensava que tinha deixado isto
claro, Hector.
1304
01:40:24,167 --> 01:40:27,712
Leva... outro.
1305
01:40:27,795 --> 01:40:30,632
Leva... o Irwin.
1306
01:40:31,382 --> 01:40:33,551
- Irwin?
- Claro. Porque não?
1307
01:40:38,014 --> 01:40:40,808
Quer o meu manual
de Economia?
1308
01:40:40,892 --> 01:40:44,604
Vai-te lixar.
Vai-te lixar!
1309
01:41:25,770 --> 01:41:29,941
"Como acontece a história?"
Eu perguntei ao Irwin.
1310
01:41:31,609 --> 01:41:33,820
E ele não conseguiu responder.
1311
01:41:35,154 --> 01:41:39,409
Mas agora ele sabe.
Não é nada de especial.
1312
01:41:40,743 --> 01:41:45,039
Derrapar numa curva.
Coisas banais.
1313
01:41:48,793 --> 01:41:51,879
O Irwin nunca tinha
andado à pendura...
1314
01:41:51,963 --> 01:41:57,594
talvez na curva se tenha inclinado
para fora e desequilibrado o Hector.
1315
01:41:59,095 --> 01:42:02,849
Ele inclina-se ao contrário com todos.
1316
01:42:02,932 --> 01:42:05,518
Mas ele não se lembra
do que possa ter sido a causa.
1317
01:42:05,602 --> 01:42:09,439
Acho que a última coisa que se lembra,
foi de eu o convidar para um copo.
1318
01:42:10,648 --> 01:42:13,401
Algo que incidentalmente,
nunca aconteceu.
1319
01:42:13,484 --> 01:42:16,112
Mas pelo menos convidei-o.
1320
01:42:16,195 --> 01:42:19,073
E se não fossem os acidentes casuais,
tinha acontecido.
1321
01:42:19,157 --> 01:42:24,120
Escuta. Não há acidentes casuais.
É o que eu digo.
1322
01:42:24,203 --> 01:42:27,248
A história é o raio de uma coisa
a seguir à outra.
1323
01:43:22,345 --> 01:43:25,431
Se falo sobre o Hector...
1324
01:43:25,515 --> 01:43:31,354
é sobre entusiasmo partilhado,
paixão transmitida...
1325
01:43:31,437 --> 01:43:34,899
e sementes colhidas
em futuras colheitas.
1326
01:43:36,317 --> 01:43:42,156
Ele adorava a linguagem.
Adorava as palavras.
1327
01:43:42,824 --> 01:43:45,868
Para cada um de vocês,
seus alunos...
1328
01:43:45,952 --> 01:43:52,750
ele abriu uma conta depósito
no banco da literatura...
1329
01:43:52,834 --> 01:43:59,757
e tornou-vos a todos accionistas
daquele maravilhoso mundo das palavras.
1330
01:44:09,017 --> 01:44:11,894
Eles virão ao meu funeral,
pergunto-me?
1331
01:44:11,978 --> 01:44:14,230
E como serão?
1332
01:44:14,314 --> 01:44:16,065
Akhtar, o que és tu?
1333
01:44:16,149 --> 01:44:19,819
Um director, Srta.
Em Keighley, perto de Bradford.
1334
01:44:19,902 --> 01:44:23,114
Um de vocês é um magistrado.
1335
01:44:24,282 --> 01:44:27,577
- E Timms, o que és tu?
- Uma cadeia de lavandarias, Srta.
1336
01:44:27,660 --> 01:44:29,787
E consumo drogas ao fim de semana.
1337
01:44:30,496 --> 01:44:33,666
E são todos felizes?
1338
01:44:33,750 --> 01:44:36,085
Os miúdos não ajudam, Srta.
1339
01:44:36,169 --> 01:44:39,005
Dakin, tenho certeza que tu és feliz.
1340
01:44:39,088 --> 01:44:42,967
Claro que sou. Sou advogado fiscal.
O vencimento é incrível.
1341
01:44:43,051 --> 01:44:44,636
Por amor de Deus.
1342
01:44:46,095 --> 01:44:49,223
Apesar de saber,
juntamente com o Wittgenstein...
1343
01:44:49,307 --> 01:44:52,310
que o mundo é como
as coisas são...
1344
01:44:52,393 --> 01:44:57,523
o tenente James Lockwood do 1º batalhão
do regimento de York e Lancaster...
1345
01:44:57,607 --> 01:45:00,151
é ferido por fogo amigável...
1346
01:45:00,234 --> 01:45:02,737
e morre a caminho do hospital.
1347
01:45:04,364 --> 01:45:06,741
Tem 28 anos.
1348
01:45:06,824 --> 01:45:09,953
Compreendê-lo todo, é perdoá-lo todo
1349
01:45:10,036 --> 01:45:13,873
- Rudge, tinha-me esquecido de ti.
- Como sempre, Srta.
1350
01:45:13,957 --> 01:45:17,752
És um construtor.
Construindo casas baratas.
1351
01:45:17,835 --> 01:45:21,756
As casas Rudge pelo menos são acessíveis
para os primeiros proprietários.
1352
01:45:23,091 --> 01:45:25,260
Levo mulheres a visitar
o andar modelo.
1353
01:45:26,344 --> 01:45:30,640
Digo-lhes que andei em Oxford.
Dou bastantes quecas.
1354
01:45:31,140 --> 01:45:35,937
Há um jornalista, embora
trabalhe num jornal de classe alta...
1355
01:45:36,020 --> 01:45:41,025
uma carreira que ele ameaça abandonar
para, como ele diz, "realmente escrever".
1356
01:45:41,109 --> 01:45:43,194
O Hector sempre disse
que eu era um jornalista.
1357
01:45:43,278 --> 01:45:47,490
E eras. A escola foi só
uma aprendizagem para a televisão.
1358
01:45:48,074 --> 01:45:52,203
Gosto dos teus programas,
mas são mais... jornalismo que história.
1359
01:45:54,038 --> 01:45:56,124
Mas de todos os rapazes do Hector...
1360
01:45:56,207 --> 01:46:00,545
há apenas um,
que sempre levou tudo com o coração...
1361
01:46:00,628 --> 01:46:03,506
recorda-se de tudo
que alguma vez lhe ensinaram.
1362
01:46:03,590 --> 01:46:08,303
as canções, os poemas,
os dizeres, os finais.
1363
01:46:09,846 --> 01:46:12,140
As palavras do Hector
nunca esquecidas.
1364
01:46:13,266 --> 01:46:17,228
Para minha surpresa, acabei
como você... um professor.
1365
01:46:17,312 --> 01:46:21,899
Sou uma figura.
Faço uma peça de teatro maravilhosa...
1366
01:46:23,067 --> 01:46:27,780
e embora nunca tenha tocado nos
rapazes, sempre foi uma luta.
1367
01:46:29,157 --> 01:46:31,492
Mas talvez seja por isso
que sou um bom professor.
1368
01:46:32,368 --> 01:46:37,206
Não sou feliz,
mas também não sou infeliz.
1369
01:46:42,545 --> 01:46:44,756
Ele era um bom homem.
1370
01:46:44,839 --> 01:46:48,092
Mas acho que já não há lugar
para o seu tipo de ensino.
1371
01:46:48,176 --> 01:46:53,598
Não. À parte o amor, é a única
educação que vale a pena ter.
1372
01:47:00,688 --> 01:47:06,194
Passem o pacote. Ás vezes, é
a única coisa que podes fazer.
1373
01:47:06,277 --> 01:47:09,572
Aceita-o, sente-o e passa-o.
1374
01:47:10,698 --> 01:47:13,910
Passem-no, rapazes...
é isso que quero que aprendam.
1375
01:47:13,993 --> 01:47:16,079
Passem-no.
1376
01:47:18,381 --> 01:47:25,595
Legendas por jocacosta77 e jccr